Тайна желтых нарциссов (другой перевод)
Шрифт:
В темном месте я остановил автомобиль и посмотрел на Торнтона Лайна, но когда ощупал его, то почувствовал, что он холодный и был уже мертв.
Потом я просидел около двух часов рядом с ним в автомобиле и
Тарлинг поднял голову и посмотрел на Уайтсайда.
– Это разгадка тайны желтых нарциссов, - медленно сказал он.
– Во всяком случае, весьма простое объяснение. И рассеивается подозрение против нашего друга Мильбурга.
* * *
Через неделю после этого двое - мужчина и женщина, - медленно шли вдоль дюн по берегу моря. Они молча прошли целую милю.
– Я так быстро устаю, не присесть ли нам?
–
Тарлинг сел рядом с ней.
– Сегодня утром я прочла в газете, что ты продал фирму Лайна.
– Совершенно верно, - ответил Джек.
– По многим причинам мне не хотелось бы продолжать это дело. И я не хочу больше оставаться в Лондоне.
Она сорвала травинку.
– Ты снова уедешь за море?
– Да, но на этот раз не один.
Одетта удивленно посмотрела на него.
– Да, я говорю о себе и об одной девушке, которой объяснился в любви в Гердфорде.
– Я причинила тебе так много неприятностей... Я думала, что ты сказал так из-за того, что я была в безнадежном положении.
– Я признался тебе только потому, что люблю тебя больше жизни, милая Одетта.
– И куда же мы поедем?
– кокетливо спросила она.
– В Южную Америку. А потом, в прохладное время года, в Китай.
– Но почему в Южную Америку?
– Ну, во-первых, потому что это экзотические края, а, во-вторых, дорогая, там цветут прекрасные цветы, которые называются желтые нарциссы.
И Тарлинг крепко поцеловал в губы свою суженую.