Тайны Морлескина
Шрифт:
– Я впечатлён, – кивнул Ольгер. – Что ж, Алиша, идёмте!
Оставив советника любоваться на море, мы двинулись дальше.
– Не знаю, доведётся ли вам столкнуться с Рудом ещё, – проговорил Ольгер, когда мы отошли на значительное расстояние. – Но помните, что он много знает, его практически все здесь боятся, и, что ещё хуже, он считает себя вправе делать всё, что ему взбредёт в голову.
– Прямо, как вы.
– Нет, – Ольгер качнул головой. – Я довольно часто отказываю себе в праве сделать то, что хочу.
Мы ещё шли некоторое время вдоль разноцветных причудливых
В просторном белокаменном зале с золочёными колоннами стояла невысокая женщина в тунике простого покроя, но украшенной замысловатой вышивкой. Он была темноволоса, очень коротко пострижена, а холёное лицо совершенно не позволяло судить о возрасте. На вид она казалась чуть старше Ольгера, вот только едкий и усталый взгляд выдавал годы.
– Поклонитесь ей, когда приблизимся, – шепнул Ольгер.
– Как?
– Книксен представляете себе? Вот так вполне будет достаточно.
Мы подошли. Ольгер упал на одно колено, низко склонившись. Я присела, склонив голову и чувствуя себя последним чучелом.
– Мальчик мой… – женщина покровительственно потрепала Ольгера по макушке, даже не взглянув в мою сторону. – Вставай, сын, дай мне обнять тебя!
Ольгер поднялся, и мать обняла его, очень даже радушно, но как-то поспешно и нервно.
– Не ожидала тебя увидеть… так скоро, – сказала она задумчиво. – Особенно после уничтожения стаи моих аспиротов.
– По-твоему, я должен был позволить им убить себя?
– Тебя, – подчеркнула мать Ольгера. – Тебя они не тронули бы, если бы ты не начал первым.
– Значит, я должен был позволить им убить брата?
Она ничего не ответила, но взгляд её был красноречивее слов. Я почти уверена была, что она собиралась назвать сына слабаком.
– Я нашёл Дайру, мама. Но я не соглашался на то, что произошло потом. И больше я не позволю никому причинить вред брату. Я сжигал твоих аспиротов и прочих тварей, которых ты подсылала всё это время, и сожгу ещё, если сунутся. Это же не последняя твоя стая, мама?
– Разумеется, нет… – нетерпеливо фыркнула она. – И где всё-таки Дайра?
– Остался за гранью под защитой моих людей. Того, что ты с ним сделала, уже достаточно. Он не представляет для тебя никакой опасности. Из него получился очень милый котик, и о наследстве он не помышляет.
Она подумала несколько секунд.
– Что ж, пока оставим это. Несмотря на все эти досадные недоразумения я рада, что ты вернулся домой.
Ольгер вежливо кивнул, но решительно добавил:
– Думаю, с недоразумениями нам всё же придётся разобраться подробнее. Но попозже. А пока, мама… – он отступил и развернулся, оставляя меня и свою мать лицом к лицу. – Я хочу представить тебе Алишу.
– Сын, мне совершенно нет никакого дела до твоей очередной прислуги, – раздражённо поморщилась властительница Морлескина. – Тем более, меня не интересует, как её зовут.
– Тебе придётся заинтересоваться, мама, – холодно возразил Ольгер. – Алиша – не прислуга. Она моя невеста.
До
матери Ольгера суть дела дошла мгновенно, в отличие от меня.В течение нескольких секунд, пока она рассматривала меня, её лицо приобрело то брезгливое выражение, которое обычно бывает у человека, внезапно увидевшего рядом что-то невыносимо противное, вроде раздавленной лягушки.
– Как это понимать? – спросила она негромко.
– А как иначе ты хочешь это понять? – улыбнулся Ольгер. – По-моему, понять мои слова можно только однозначно. Алиша – моя невеста. Я собираюсь жениться.
– На ней? – возмущённо прошипела мать. – Если уж ты вообще решился на женитьбу, что уже само по себе весьма неосторожно, то… На какой-то босячке из-за грани? А как же Сильяна?
– Никак, – пожал плечами Ольгер. – Я никогда даже не думал о Сильяне. Я женюсь на том, на ком хочу.
– Когда я посылала тебя за грань, я не подозревала, что ты там спятишь, – отчеканила его мать.
– Когда ты посылала меня за грань, я и не подозревал, зачем, – парировал Ольгер.
Его мать, кажется, самую чуточку растерялась.
И тут до меня, жирафа, дошёл тот самый однозначный смысл недавних слов Ольгера.
Я набрала воздуху… И Ольгер тут же нежно обнял меня за плечи.
– Ещё буквально минутка, дорогая. Я знаю, что вы устали. Ещё секунда, и я провожу вас в ваши покои.
Он наклонился ко мне. Со стороны это должно было выглядеть, будто он собирается поцеловать меня то ли в висок, то ли в ушко. На самом деле он проговорил еле слышно:
– Я же вас просил! Молчите!
Я прикусила язык.
Мать Ольгера уже стояла с совершенно каменным лицом.
– Я отказываюсь тебя понимать… – проговорила она холодно.
– Что ж, мама, поймёшь со временем, – великодушно кивнул Ольгер. – Твоё регентство затянулось. Дайра закончит свои дни с кошачьим хвостом, так что больше ни к чему проволочки. Я желаю вступить в права и избавить тебя от этой ноши. Даме твоего возраста уже давно пора внуков нянчить, а не управлять Морлескином.
– Внуков?! – поражённо ахнула она. – Ты о чём, сын?! Какие внуки?!
– Я не сказал, что они у тебя будут. Я лишь сказал, что тебе не по зубам Морлескин.
Она раздражённо дёрнула плечом, оскорблённо поджала губы, резко развернулась и, шурша подолом расшитой туники, удалилась.
Ольгер с облегчением выдохнул.
– Какого чёрта?! – зашипела я. – Вы думаете вообще, когда такие шутки отпускаете без предупреждения?!
– Где вы тут услышали шутку? – удивился Ольгер и взял меня за локоть. – Пойдёмте, я провожу вас в покои. Их уже тоже начали готовить для вас.
Я вырвала руку.
– Как это, где шутка? Что за бред вы несли насчёт невесты?! Родную мать до инфаркта чуть не довели и радуетесь! Вы просто бессердечное чудовище!
Ольгер пожал плечами:
– Бессердечное? Ну, в этом я весь в мать, куда деваться. А насчёт остального… Мы, Аля, не слишком-то долго знакомы, но вы могли бы уже заметить, что я вообще не умею шутить. Я собираюсь жениться на вас.
– С чего вы взяли, что я соглашусь?!
– А с чего вы взяли, что я вас спрошу?