Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайны одного Парижского бульвара
Шрифт:

Мы пересекаем Шатийон, Фонтеней-сюр-Роз.

Подул ветер, горячий, неприятный, поднимающий отвратительную пыль. Небо не светлеет, постепенно наступает ночь.

В Робинсоне женщины, которую хотела видеть Наташа, дома нет. Мы окончательно берем направление на Со и въезжаем в этот город по улице Удан, болтая без умолку о том, о сем.

– А вот и Со, – говорю я, подчиняясь странному желанию, которое порой на нас находит, провозглашать совершенно очевидные вещи.

И поскольку мы проезжаем мимо муниципального кладбища, скромного и незаметного, но местонахождение которого мне известно, я считаю своим долгом добавить:

– Здесь, в Со, похоронен один очень известный человек.

Наташа

вдруг резко дергает руль, и мы чуть не вылетаем на тротуар. Она выравнивает машину и роняет несколько слов по-русски, ругательства, по всей вероятности.

– Я же вам говорила, что я дошла, – сообщает она, замедляя ход. – Я засыпаю за рулем... Ну ничего, мы уже почти приехали...

Она зевает:

– Так что вы сказали насчет известного человека?

– Я имела в виду Валентина Дезоссе, – говорю я. – Вы знаете, кто это?

– Танцор из "Мулен Руж"? Ну и что?

– Он был похоронен на кладбище Со в склепе семьи Реноден. Мало кто об этом знает.

– Я тоже не знала.

– Валентин был из семьи Реноденов. Его брат был здесь нотариусом.

– Вы знаете массу вещей, – говорит Соня.

– Ну, в общем-то я журналистка, не правда ли? Начинающая, конечно, но кое-что мне всё же известно...

– Очень интересно, – говорит Наташа.

Она испускает усталый вздох и сосредоточивается на управлении автомобилем, чтобы не превысить скорость и не повторить недавний занос на тротуар.

Мы пересекаем перекресток, едем вдоль городского сада с чахлой растительностью и теннисным кортом, затем поворачиваем налево в широкую улицу, обсаженную пышными деревьями. Справа и слева видны только богатые кокетливые виллы с окнами, украшенными весенними цветами. Потом поворачиваем направо, и я читаю на голубой табличке с облупленной эмалью от постоянного прицельного швыряния камней: "Бульвар Жан-Буре". Наташа останавливается перед домом под номером 21.

Дом отделен от улицы садом с забором, обвитым плющом. Это трёхэтажное строение нормандского стиля с обведенными белой краской окнами и увенчанное живописными мансардами. Дом красиво выделяется на фоне больших и очень красивых деревьев.

– Ну вот, – говорит Соня.

Она выходит из машины, я следую за ней. Наташа, вопреки правилам, дважды давит на клаксон, нарушая покой этого загородного пейзажа. На сигнал за решетчатой калиткой появляется человек и выходит на тротуар. Он держится очень прямо. У него квадратный подбородок, выдающиеся скулы, голубые глаза и морщины, каких врагу не пожелаешь. На нем зеленоватая кепка, не очень юный коричневый свитер (однако, не такой старый, как он сам), брюки цвета хаки с обвисшими и обтрепанными боковыми карманами. Мне приходит на ум, что передо мной обломок врангелевской армии, одетый в обноски американского солдата, но смеха это у меня не вызывает. Он снимает кепку и произносит по-русски какую-то фразу, по-видимому, приветственную. Соня и Наташа отвечают ему, потом Наташа отдает мужчине ключ. Он идет открыть железные ворота гаража. В то время, как Наташа заводит автомашину в гараж, мы с Соней проходим в калитку. До меня доносится глухой раскатистый звук.

– Я думаю, что мы прибыли как раз вовремя, – говорю я.

Соня вопросительно смотрит на меня.

– Вот и гроза.

– Гроза? – отвечает она. – Ах, да! Этот шум? Это не гроза. Это метро линии Со. Пути проходят по другую сторону... позади нашего дома.

– Во всяком случае, думаю, что недолго осталось ждать.

Я указываю на деревья, которые яростный ветер начинает резко пригибать при каждом порыве. По небу несутся черные тучи, а на горизонте толпятся все новые и новые массы облаков.

Соня пожимает плечами:

– В доме дождь не идет, – говорит она мне.

И

мы направляемся к нему, поскрипывая гравием, которым усыпана аллея.

* * *

– Наконец-то немного отдыха, – говорит Наташа.

Она не добавляет, что дошла до ручки, видимо, понимая, что в конце концов мы это уразумели. Она падает в кресло, снимает свои туфли, потирая ногу о ногу, и испускает глубокий вздох. Потом притягивает к себе шкатулку, достает из нее табак и трубку, еще более мощную, чем трубка Нестора, украшенная бычьей головой. Потом набивает трубку, раскуривает ее и блаженно затягивается:

– Вот, чего я не могу себе позволить днем, – говорит она.

И смотрит на меня:

– Можно подумать, что это вас удивляет.

Я смущенно улыбаюсь:

– Право...

– Ладно, ладно, – говорит Соня. – Не притворяйтесь наивнее, чем вы есть на самом деле. Не хотите попробовать?

– Покурить трубку?

– А почему бы нет?

– Нет, спасибо.

И чтобы мне не воткнули ее насильно в рот, я поспешно закуриваю сигарету. Поняв мой маневр, Наташа заливается смехом. Успокоившись, она оборачивается к Соне:

– Пойдите скажите, пожалуйста, Ольге, чтобы она поторапливалась. Я не собираюсь поздно ложиться спать.

Соня отправляется на кухню. Наташа молчит, сладострастно пыхтя трубкой. Я с любопытством оглядываю гостиную. Она хорошо обставлена, в чем ничего нет удивительного, поскольку у Наташи, по-видимому, неплохое состояние, но мое особое внимание привлекает витрина, занимающая всю поверхность одной стены и содержащая добрую дюжину военных костюмов.

– Униформа гвардейского полка и казачьей сотни с Дона, – объясняет хозяйка дома, от которой не ускользнуло ни одно из моих движений. – Это маленький музей. И такой не один. Многие из наших коллекционируют такие реликвии.

– Можно садиться за стол, – объявляет Соня, возвращаясь.

Наташа оставляет свою трубку, кресло, туфли и в чулках отправляется ужинать в столовую. Мы идем вслед за ней.

* * *

За едой не очень весело. Подает нам Ольга, старая служанка, которая понимает только русский язык, да еще при условии, если ей громко кричат в ухо, ибо она глуха. Это не красит обстановку. Но необходимость криком отдавать приказания, наверно, мешает Наташе и Соне заснуть над тарелками. Усталость, которую удалось побороть на какое-то время, возвращается, и обе хозяйки фирмы, по-видимому, не в состоянии ей больше противиться. Правда, Соня попыталась было рассказать мне несколько анекдотов (знаменитые обещанные анекдоты), но без жара. Я грустно задаю себе вопрос, что я тут делаю. У меня впечатление, что я провалилась начисто со своей миссией. Однако... На меня находит предательское оцепенение. Я встряхиваюсь и, кажется, начинаю что-то соображать. Резкий порыв ветра бьет по окну плохо закрепленным ставнем, дождь льет, как при потопе. Электричество мигает. В отдалении я слышу долгое громыханье, несомненно на этот раз вызванное не линией метро Со.

– Ну, что ж, – говорит Наташа. – Это назревало уже давно.

– Теперь будет лучше, – отвечаю я.

– Вы думаете?

Она отодвигает свою тарелку и зевает:

– Лучше или нет, мне все равно. Это уж не помешает мне спать. Мне не помешает спать даже землетрясение... Правда, Соня?

– М-м, – ворчит та.

У нее клонится голова. Может быть, в знак утверждения. Может быть, просто потому, что она засыпает.

– Моя дорогая Соня! Наташа смеется усталым смехом:

– Ее лечение провалилось. Она рассчитывала на вас, чтобы снять усталость, а сваливается раньше меня... Разве я не говорила вам, что она капризна? Каприз заставил ее пригласить вас. А как только она приехала, её это больше не забавляет.

Поделиться с друзьями: