Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайный агент. Сборник фантастических повестей и рассказов
Шрифт:

— Да, мистер президент.

— А вот интересно, — задумчиво добавил президент, — как там поживают наши парни на Луне?

ВРЕМЯ — ДЕНЬГИ [48]

— Послушайте, — сказал путешественник по времени первому подвернувшемуся прохожему, — я из двадцатого века и через пятнадцать минут должен вернуться. Да вы меня, наверное, не понимаете?

— Прекрасно понимаю.

— Надо же, вы и в самом деле отлично говорите по–английски.

Откуда вы знаете этот язык?

48

— Мы называем его амер–английский. Просто я студент и учил вымершие языки.

— Вот повезло! Но послушайте, у меня всего несколько минут. Давайте займемся делом.

— Займемся делом?

— Ну, да. Вы что, до сих пор не поняли? Я путешественник по времени. Меня выбрали для путешествия в будущее.

— Гм. Но вы должны понять, что в нашу эпоху путешественники по времени так и шныряют туда–сюда.

— Послушайте, я, разумеется, потрясен такой новостью, но у меня нет времени вдаваться в подробности. Ближе к делу.

— Ладно. Что у вас с собой есть?

— Как вас изволите понимать? Прохожий вздохнул.

— Как по–вашему, разве вы не должны попытаться раздобыть какое–нибудь доказательство того, что побывали в будущем? Но должен вас предупредить, что парадоксы, связанные с путешествиями повремени, не позволят вам вернуться, обладая знаниями, способными повлиять на прошлое. Когда вы вернетесь, то позабудете обо всем, что сейчас происходит.

— Вот как? — удивленно моргнул путешественник по времени.

— Это давным–давно известно. Но я буду рад махнуться с вами какой–нибудь вещичкой.

— Ничего не понимаю. Что значит «махнуться»?

— Да я просто хочу обменять что–нибудь из вашего столетия на что–нибудь из моего. Хотя, если честно, в вашем историческом периоде почти ничего для нас интереса не представляет.

Глаза прохожего блеснули, он кашлянул.

— Впрочем, у меня есть атомный карманный ножик. Вряд ли мне нужно доказывать, насколько он превосходит ножи вашей эпохи.

— Хорошо. У меня осталось только десять минут, но вы меня убедили. Мне нужно вернуться с каким–нибудь доказательством.

— Мой ножик вполне подойдет, — кивнул прохожий.

— Конечно, конечно. Знаете, я еще толком не пришел в себя, потому что меня выбрали в последний момент — не захотели рисковать каким–нибудь профессором, понимаете? Отличная штучка, этот ваш ножик. Дайте мне его, пожалуйста.

— Минуточку, приятель. Почему я должен отдавать вам нож? Что вы предлагаете в обмен?

— Но я же из двадцатого века.

— Гм. А я из тридцатого.

Путешественник ненадолго задумался.

— Послушай, друг, у меня мало времени. Не хочешь мои часы?

— Гм. А что–нибудь другое?

— Ну, деньги? Вот, смотри.

— Они интересны только коллекционерам.

— Слушай, но должен же я получить хоть какое–то доказательство!

— Конечно. Но, как говорится, бизнес есть бизнес.

— Черт,

и почему я не прихватил пистолет…

— Мы, в наше время, оружием не пользуемся, — гордо заявил прохожий.

— Уж я бы нашел ему применение, — пробормотал путешественник.

— Приятель, у меня каждая секунда на счету. Что ты хочешь? Сам видишь, что у меня есть: одежда, ботинки, бумажник, немного денег, брелок с ключами.

— Я хочу поменяться, но все твои вещи почти никакой ценности не представляют. Вот если бы какое–нибудь произведение искусства… скажем, оригинал известной картины…

— Я что, похож на идиота, который таскает с собой картинную галерею? — не выдержал путешественник. Ладно, я отдам за твой паршивый ножик все, что у меня есть. Кроме брюк.

— А–а, так брюки все–таки оставляешь? Переанг–лить меня хочешь? Кстати, в ваше время знали этот термин?

— Пере… что? Не понимаю.

— Так вот, я немного этимолог…

— Мне тебя жаль, но…

— Что ты, это восхитительное хобби. Хочешь узнать, откуда взялось выражение «переанглить»? Слово «англ» стало популярным в период с 1850 до 1950 года и означало человека родом с востока Соединенных Штатов, потомка предков–англичан, приехавшего в Нью–Мексико и Аризону вскоре после освобождения этих территорий от Мексики, — полагаю, в те времена использовался именно этот термин. Испанцы и индейцы называли пришельцев с востока англами.

— Друг, — взмолился путешественник, — мы все дальше и дальше отходим от..

— Чтобы понять присхождение удивишего тебя слова, нужно отклониться еще немного в сторону. Оно основано на том факте, что эти англы стали богатейшими дельцами двадцатого столетия. Настолько богатыми, что вскоре покорили весь мир своими долларами.

— Понял, понял. У меня лично не так много долларов, чтобы кого–то покорять, но…

— Прекрасно. Суть в том, что англы стали финансовыми гениями мира, самыми хитрыми торговцами, лучше всех торговались и прослыли самыми опытными дельцами.

Путешественник с отчаянием взглянул на часы.

— Только три…

— Третий фактор взят из еще более отдаленного прошлого. Некогда существовало расовое меньшинство, называвшееся «евреи», к которым англы относились с пренебрежением. Многие годы они употребляли выражение «переевреить», означавшее «сбить цену». Когда же англы достигли финансового могущетва, «переевреить» превратилось в «переанглить», и это выражение дошло до моей эпохи, хотя ни англы, ни евреи уже давно не существуют как отдельные нации.

— И я не смогу сохранить в памяти твой поразительный рассказ? — горестно воскликнул путешественник.

— Я, парень по фамилии Леви? — Он вновь взглянул на часы.

— Быстрее! Я согласен! Меняю все, что у меня есть, на твой атомный ножик!

Они торопливло обменялись.

Житель тридцатого столетия отступил на несколько шагов, прижимая к груди охапку добычи, а житель двадцатого–голый, но счастливый от того, что его пальцы крепко сжимают атомный нож, — начал медленно растворяться в воздухе.

Поделиться с друзьями: