Тайный дневник девушки по вызову. Часть 2. Любовь и профессия
Шрифт:
Путешествия самолетом – вот чудо, не правда ли? Только этим утром я мерзла в Лондоне. Теперь же, даже когда я осталась в одной футболке и брюках, мне слишком жарко. Не могу остановиться – верчу головой, пока мы въезжаем из аэропорта в город, пытаясь расшифровать яркие вывески, незнакомые дорожные знаки, различить непонятные слова включенного у водителя радио. Меня высаживают последней. Автобус отъезжает от темного бунгало. Дж. сказал, что ключ будет под ковриком, но когда я заглядываю под коврик, его нет. Великолепно!
– Buenas noches [77] , – доносится низкий
– Привет! Кто там? – Я никого не вижу, но кусты зловеще шевелятся.
– Добрый вечер, вы – двоюродная сестра? – Маленький человечек, похожий на перевернутый треугольник, выходит из сада и указывает себе на грудь. – Томас.
– Привет, Томас, – говорю я, ставя на землю сумку и протягивая руку для рукопожатия. Он, в ответ, не подает, и моя ладонь повисает в воздухе.
77
Добрый вечер (исп.).
– Я иметь ключ, – говорит он. – Ваш кузен думал, может, безопаснее.
– Прекрасно.
– Вы говорить испанский? – спрашивает он, и в голосе его сквозит надежда.
– Боюсь, что нет. – Он кивает, как будто ждал именно такого ответа. Я чувствую себя дурой. – Но я хотела бы научиться.
Томас расцветает.
– Завтра, может, я зайду? – Он разжимает правый кулак и отдает мне ключ.
Четверг, 13 января
Когда Дж. наконец заявляется, уже очень поздно. Или, скорее, рано: по моим подсчетам, что-то между половиной третьего и предрассветным птичьим хором. Правда, такого понятия здесь не существует: когда насекомые поют всю ночь, то едва ли замечаешь, что птицы проснулись и присоединились к ним.
Я, спотыкаясь, выползла из спальни.
– Ага, вот ты где! – воскликнул Дж., как будто я только что неожиданно вернулась с прогулки по городу.
Он стал намного выше, чем когда я в последний раз его видела, и гораздо смуглее. Глаза у него были усталые, в мелких морщинках.
– Я тебя не разбудил, нет? – Он наклоняется, грубовато обнимая меня. Его плечо, огромное, веснушчатое, пахнет мылом.
– Это не повод для беспокойства, – говорю я. – Ты как, в порядке?
– Клево, – отзывается Дж. – Как тебе моя хибара?
– Хибара отличная, – улыбаюсь я. – Хорошо провел ночь?
– Ага, и впрямь неплохо. Один мой кореш только что купил себе DVD-плеер, так что я к нему завалился, и мы смотрели страшное кино.
При личной встрече голос его звучит намного менее манерно, намного менее «улично», но я также замечаю, что его выговор стал сильно отличаться от моего, он звучит как-то по-ямайски, напевно.
– Если сейчас отправишься в постель, будут сниться гадкие сны, – поддразниваю я.
– Что ж, тогда хорошо, что я туда не собираюсь, – говорит Дж. – Как насчет кофе?
Пятница, 14 января
– Правило номер раз, – говорил Дж., плюхаясь на постель, пока я скриплю зубами, стирая их до пеньков, – состоит в том, что здесь ничего не работает. У меня есть мобильник, так что, когда наземная связь «лежит» – а так оно обычно и есть, – можешь им пользоваться, если тебе надо.
– Спс, – пробормотала я. Мне удалось прорваться в онлайн на короткое время, прежде чем связь необъяснимо зависла. Я и забыла, каким медленным может быть подключение к Интернету через модем. Но вовсе не ненадежная инфраструктура этой страны вывела меня из себя, а Этот Парень, который, судя по его недавно обновленному блогу, отправился, проводив меня в аэропорту,
непосредственно в постель к Сюзи. И был теперь расстроен.Но не моим отъездом, а тем, что Сюзи явно охладела к нему где-то в промежутке между своим отбытием и впечатлениями от того, как смывает с лица земли целый остров. Она отказалась заниматься с ним сексом! Если бы я не расплакалась, то, верно, расхохоталась бы или что-то еще в том же духе.
В своем блоге Этот Парень изливал печаль по поводу охлаждения к нему Сюзи. Она отказалась заниматься с ним сексом! Если бы я не расплакалась, то, верно, расхохоталась бы.
Дж. перегнулся через меня и выключил монитор.
– Это дерьмо – пустая трата времени, – сказал он. – Хочешь пойти на пляж? Поехать куда-нибудь на машине? Тебе надо пробежаться по магазинам?
Я спросила, что у нас есть поесть, и он пожал плечами: «Повар из меня никакой. Давай пошли, добудем тебе чего-нибудь».
Мы зашли за угол, к бакалейщику. Я мигала от яркого тропического света, глаза слезились. Дж. снял свои зеркальные солнечные очки и нацепил их на меня. Я заметила, что у него по вискам тянутся незагорелые полоски от очков. Но они мне помогли.
– Правило номер два, – объявил Дж. – Давай сразу с этим покончим, чтоб потом не возвращаться: в доме никакого алкоголя. Я не хожу по барам, так что, если захочешь пойти, попроси Томаса взять тебя с собой. Некоторые из них не годятся для женщин без сопровождения.
– Ладно, – согласилась я.
– И если у тебя есть лекарства, отпускаемые по рецепту, спрячь их куда-нибудь с глаз долой, – продолжал он. – Для меня оставаться чистым – ежедневная борьба, так что мне нужно знать, что ты на моей стороне.
– Ну конечно, на твоей!
Бакалейщик был старый, толстый и разговаривал с нами по-английски.
– Это очень мило, – прошептала я Дж. – Но разве не стоит нам хотя бы попытаться разговаривать с ним по-испански?
Дж. Расхохотался:
– Он говорит по-испански не лучше, чем ты или я. Здесь почти половина народу не говорит. Он грек. Правило номер три: большинство людей здесь – туристы. Даже местные.
Я выбрала несколько странно огромных цитрусовых, банку фасоли, хлеб и странный фрукт в форме звезды. Дж. отнес наши сумки домой.
Суббота, 15 января
Дж. оставил мне велосипед и записку с инструкциями, как не потеряться. Я улыбнулась: научилась кататься на велике, уже будучи подростком, и именно Дж. учил меня.
Все домики здесь – маленькие бунгало с невероятно роскошными садами. Еще здесь, как я заметила, много магазинчиков и платных таксофонов. Странно высокая концентрация дантистов (по крайней мере, я думаю, что это кабинеты дантистов).
Мне нужна шляпа. Через полчаса на воздухе затылок и шею начинает саднить и печь. Я никогда особенно не обгорала, но, с другой стороны, все йоркширское лето состоит из примерно часа прямого солнечного света в год. И хотя время от времени ездить на солнечный пляж – это de rigueur [78] для девушки по вызову, я едва ли делала это достаточно часто, чтобы добиться постоянного загара. К счастью, это туристский сектор, и выбор соломенных шляпок здесь таков, что можно запросто избаловаться.
78
Необходимость, обязательное требование (франц.).