Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Когда я сделала, как велено, Сума вытряхнула нагретые листья в мои ладони.

– А теперь приложи их ко лбу, Биби.

Я так и сделала, закрыв глаза.

– Она больна? – услышала я голос Зении.

– У нее просто болит голова. Чем могу вам помочь, Биби Зения?

– О, я надеялась поговорить с вами обеими. Я зайду позже.

Я открыла глаза, когда Зения встала. Мне тоже нужно было поговорить с этой женщиной, выяснить, не собираются ли преподобный и его люди причинить Джессу еще больше проблем.

– Голова у меня болит

не так уж сильно. Я могу разговаривать.

Зения снова опустилась на корточки:

– Сперва скажите мне – кто ваш сын?

Я подняла глаза:

– Вы не ходите вокруг да около, верно?

– Я давно поняла, что удобнее сразу переходить к делу.

– Поскольку вы перешли к вашему делу, позвольте мне перейти к моему. Зачем вы хотите знать, кто мой сын?

По глазам Зении я увидела, что она размышляет.

– Преподобный Джозеф не очень обрадовался ему во время их первой встречи. Может, я смогу помочь избежать этого в следующий раз. Полагаю, вы пробудете здесь еще какое-то время? Или вы тут живете?

Что-то подсказало мне, что лучше быть честной с Зенией. Это не было доверием. Я не думала, что могу доверять ей хоть на пенни, но у меня было сильное желание честно отвечать на ее вопросы, а я никогда не игнорировала свой громкий внутренний голос. В таких случаях словно бог похлопывал меня по плечу. Да и потом – какая разница? Все равно я просто вижу сон.

– Мы пробудем здесь до тех пор, пока мой сын не скажет, что пора уходить.

– Кто он такой?

Я сделала глубокий вдох.

– Вы когда-нибудь слышали историю о том, как с помощью ДНК, взятой с Туринской плащаницы, изготовили клона?

Зения нахмурилась, потом посмотрела на меня:

– Да! Это было лет двадцать тому назад?

– Так и есть.

У нее был озадаченный вид.

– И?

Я снова сделала вдох и с вызовом посмотрела на Зению – пусть только осмелится отпустить остроумное замечание!

– Мой сын – тот самый клон. Его зовут Джесс.

Сидевшая на корточках Зения резко выпрямилась, и ей пришлось опереться на руку, чтобы не упасть.

– Простите, – сказала она, приняв прежнюю позу. Брови ее были все еще удивленно приподняты. – Потеряла равновесие. Итак, другими словами, вы говорите, что выносили эмбрион клона и поэтому вы его мать?

Сума тоже уставилась на меня широко раскрытыми глазами.

– Да, поэтому я его мать, хотя мы и не похожи.

По глазам Зении я видела, что она думает куда больше, чем говорит, – и придерживает при себе восклицания. Только глаза ее время от времени расширялись, говоря о лихорадочных размышлениях.

Сума прикоснулась к моей руке:

– Голова теперь меньше болит, Биби?

Я поняла, что это и вправду так, и отняла руки ото лба, стерев прилипшие к нему травы.

– Это лучше аспирина, Сума. Что это такое?

– Лантана.

– Э-э, а разве клон не погиб… Или что-то в этом роде? – вмешалась Зения.

– Да, так мы сперва всем рассказывали, просто чтобы его защитить.

Потом, когда ему было десять лет, он и вправду погиб. Сосед бросал в него камни.

– Но тогда каким образом…

Этот сон начинал мне надоедать.

– Миссис Данлоп, вас ведь так зовут? – спросила я.

– Да.

– Мне очень не хочется вам об этом говорить, но вы – всего лишь плод моего воображения. И ты тоже, Сума. Вчера, или позавчера, или на прошлой неделе, уж не знаю точно, когда именно, я встала и отправилась на субботний рынок в Порлецце, как делала раньше тысячи раз.

– В Порлецце? – переспросила Зения.

– Это в Италии. В общем, стою я на рынке и вдруг – бац! – вижу перед собой моего погибшего сына.

– Невозможно.

– Конечно, невозможно! Я же не сумасшедшая. Я знаю, что вы – всего лишь плод моего воображения. Вы мне просто снитесь. Да, это длинный сон, сложный сон, но, наверное, я уснула где-то в Порлецце, а может, мне приснилось, что я отправилась в Порлеццу, а на самом деле я все еще дома в своей постели.

Сума и Зения переглянулись.

– Вы не спите, миссис Прайс. Мы настоящие и вы тоже. И деревня эта настоящая.

Взволнованная, я встала:

– Нет! Все это ненастоящее. Говорю вам – мне снится сон!

Зения тоже встала, удивленно распахнув глаза:

– Я – вовсе не плод чьего-то воображения!

Сума встала вслед за ней:

– Леди, леди!

– Вы – сумасшедшая. Я же сказала, что я настоящая.

Следующие слова вырвались у меня сами собой:

– Нет, не настоящая, и вы – чертовски противный, пронырливый плод моего воображения, если хотите знать!

– Тогда я вам докажу! – закричала Зения, протянула руку мимо Сумы и толкнула меня. – Вы это чувствуете?

Я покачнулась, разинув рот, и сдвинула брови:

– Да. А вы чувствуете это?

И я толкнула Зению в ответ. Сума отступила, крича что-то насчет костра. Одна из сережек Зении отлетела и теперь плавилась в огне.

Женщина сделала шаг назад, сердито фыркнув:

– Обычно я не одобряю такого поведения.

Я тоже шагнула назад.

– И я не одобряю, но если вы снова меня толкнете, я толкну вас.

– Проклятье! – сказала Зения, посмотрев на огонь. – Там плавятся двадцать четыре карата!

Как она может быть такой поверхностной?

– Ах, бедняжка!

Она посмотрела на меня:

– Позвольте кое-что спросить. Когда во сне вы видите, что некто готовится толкнуть вас или ударить, разве обычно вы не просыпаетесь прежде, чем это произойдет?

Я удивленно застыла и принялась думать. Обхватив себя руками, я огляделась и согласилась с тем, что сказала Зения. Да, в таких случаях я всегда просыпалась. Я почти не сомневалась, что все в таких случаях просыпаются. Я сосредоточилась на огне, на углях костра, на плавящейся сережке. Почему она носит двадцать четыре карата в джунглях? Я сосредоточилась на большой смоковнице, на висящем на ней барабане Бабу.

Поделиться с друзьями: