Театр Клары Гасуль
Шрифт:
Г-жа де Куланж. Ах, сил больше нет... (Падает на диван.)
Маркиз. Дон Хуан!.. Дон Хуан!..
Крики за сценой: «Спасены!»
Маркиз. Отлично!.. Еще один вал... Последний... Победа!.. Лодка уже у самого берега... Я умру от радости!.. Сударыня, сударыня! Идите сюда, взгляните, как он несет на руках несчастного, которого он спас... Вот это мужество! (Уходит.)
Г-жа де Куланж. Так вот он какой, этот
Входят дон Хуан, неся на руках бесчувственного Уоллиса, маркиз, г-жа де Турвиль, хозяин и несколько слуг.
Дон Хуан. Слава богу!.. Хорошо, что я умею плавать!.. А! Вы здесь, сударыня!.. Сделайте милость, подвиньтесь.
Хозяин. Осторожнее с диваном... Подстелите полотенце.
Дон Хуан. Велика важность, ваш диван! Кладите его бережно!
Маркиз (целует дона Хуана). Сын мой! Дорогой дон Хуан!
Хозяин (слугам). Приготовьте постель да согрейте ее. Я пойду за врачом. (Уходит.)
Дон Хуан (г-же де Куланж). Ручаюсь, сударыня, что у вас есть флакон с солью — это обязательная принадлежность хорошенькой женщины.
Г-жа де Куланж. Сейчас принесу. (Уходит.)
Дон Хуан. Все кончится хорошо, — он недолго пробыл под водой. Смотрите, ваше превосходительство: под грубой курткой у него рубашка с жабо. Для норвежского рыбака это просто щегольство.
Маркиз (тихо). Молчи!
Дон Хуан. Что вы сказали?.. Потрите ему виски... и ладони... Но как он прижал их к груди!.. Ага! Футляр какой-то на шнурке... Пусть меня черти возьмут, если тут не замешана любовь!..
Г-жа де Турвиль. Посмотрим, что это такое.
Маркиз (хватает футляр). Займемся пострадавшим.
Г-жа де Куланж (входит с флаконом в руках). Вот, возьмите. Он начинает дышать. Мама! Подержи ему голову.
Г-жа де Турвиль. Хорошо бы подержать его вниз головой, чтобы вылилась вся вода, которой он наглотался.
Маркиз. Да. Это был бы самый верный способ прикончить его.
Уоллис. Где я?
Дон Хуан. Среди друзей, приятель. Ну, как дела?
Уоллис (поднося руки к шее). Мой футляр?
Дон Хуан. Он в надежных руках, у маркиза де Ла Романа. Он вам его вернет, будьте покойны. А сейчас выпейте то, что вам дают.
Уоллис. У маркиза?..
Дон Хуан. Выпейте это лекарство.
Маркиз. Уложите его на кровать Педро, моего камердинера.
Дон Хуан. Взгляните, сударыня, взгляните на этого бедного
матроса. Ведь это образец верного любовника. Он прижимал к груди футляр, который только что взял господин маркиз, а в нем женский портрет, — надеюсь, его превосходительство сейчас нам его покажет.Маркиз. Дон Хуан! Я не должен касаться тайны этого молодого человека.
Дон Хуан. Пусть так. Но я для него постарался, и уж мне он должен показать, красива она или нет.
Уоллис. Где мой спаситель?
Все. Вот он.
Уоллис. Дайте мне вашу руку!
Дон Хуан. Ладно, приятель, постарайтесь уснуть! А потом, чтобы выбить у вас из головы воспоминание о соленой воде, которой вы наглотались, я вам дам опорожнить бутылку отличного хереса, — она вас оживит по-настоящему.
Все уходят вместе с Уоллисом, кроме дона Хуана и г-жи де Куланж.
Г-жа де Куланж. Милостивый государь...
Дон Хуан. Я все бы отдал, чтобы увидеть этот портрет.
Г-жа де Куланж. Где мне найти слова, чтобы высказать вам мое восхищение?
Дон Хуан. Это самое простое дело для того, кто умеет плавать, как я. Каждый на моем месте сделал бы то же самое; удивительно только, что я еще никогда так хорошо не нырял. Попадешь в подобную переделку, тут у тебя и обнаруживается запас сил!
Г-жа де Куланж. Ах!.. Знаете... Мне так хочется расцеловать вас!..
Дон Хуан. Клянусь богом, я бы ничего не имел против, чтобы у меня под окнами каждый день случались кораблекрушения... Кстати, сударыня, в лодке, которую мы спасли, было три человека.
Г-жа де Куланж (целует его). Вот... еще... О, я совсем с ума сошла!.. Но еще никогда я так не страдала... и никогда... (Плачет.)
Дон Хуан. Что с вами? Вы меня пугаете! Вы бледнее, чем наш утопленник.
Г-жа де Куланж. Ах!.. Это пустяки... Но я не могу сдержать слезы... Я просто обезумела!
Дон Хуан. А где же мой мундир? Я оставил его у вас в руках, подобно Иосифу Прекрасному... Не подумайте, что я сравниваю себя...
Г-жа де Куланж. Позаботьтесь о своем здоровье... Переоденьтесь скорее... Умоляю вас!..
Дон Хуан. Прежде всего позвольте вас проводить до вашей комнаты... Вы мне разрешите зайти потом узнать, как вы себя чувствуете?
Г-жа де Куланж. Да, конечно, в любое время... (Уходит под руку с доном Хуаном, прижимая к глазам платок.)
Дон Хуан (возвращается). Интрижка начата хорошо... Спасение утопающего, тайна, которую надо выведать, — есть чем приятно закончить день. Эта дама очень хороша собой, и, кажется, у нее легкий характер. Больше всего люблю людей искренних и откровенных, у которых что на уме, то и на языке. Но действительно надо пойти переодеться.