Театр (Шум за сценой)
Шрифт:
ФИЛИПП. Последнее уведомление. Меры будут приняты...
/Из спальни появляется РОДЖЕР. В руках аптечка, За ним - ВИКИ. ФИЛИПП смотрит на них./
ВИКИ. А теперь что?
РОДЖЕР. Грелка?.. Я ее туда не клал, эту аптечку?
ВИКИ. И я тоже.
ФИЛИПП. Виноват, виноват. /Опять уходит./
РОДЖЕР. Кто-то там наливает в аптечки горячую воду... /Уходит/
ВИКИ. Уж не думаешь ли ты, что здесь привидение? /Тоже уходит/
/Появляется ФЛАВИЯ наверху./
ФЛАВИЯ. Дорогой мой, дорогой мой...
ФИЛИПП /осторожно
ФЛАВИЯ. Дорогой, ты ложишься или нет? /Уходит в спальню./
/Снова появляются РОДЖЕР и ВИКИ из ванной./
РОДЖЕР. Что ты сказала?
ВИКИ. Я? Я ничего не говорила.
/ФИЛИПП опять уходит в кабинет./
РОДЖЕР. Я хочу сказать: сначала была ручка, теперь - аптечка. То есть грелка...
ВИКИ. У меня прямо мурашки по телу.
РОДЖЕР. Ну, накинь что-нибудь на себя...
ВИКИ. Я бы пошла и накрылась одеялом с головой.
РОДЖЕР /хочет открыть дверь в спальню/. Подожди секунду. А куда я дел сардины? /Идет вниз./ Ты подожди здесь.
ВИКИ. Об этих старых домах всегда рассказывают странные истории.
РОДЖЕР. Здесь внутри полный модерн. Отопление на мазуте, так сказать...
ВИКИ. Что? Кто там?
/РОДЖЕР глядит вокруг, прислушивается./
РОДЖЕР. Сардины! Они пропали! /Видит сардины./ Нет, они не пропали. Они здесь. Боже мой, господи, да что же это такое?! /Поворачивается и идет к двери./
/Через переднюю дверь вползает ФЛАВИЯ. Она забирает сардины и уползает обратно./
...Оставишь тарелку сардин на две минуты, и уже чего никак не ждешь... ух; я хочу сказать, в наши-то времена... единственное, что еще осталось, так хоть найти, когда возвращается тарелка этих... нет... Я хочу сказать, это действительно странно...
ВИКИ. Нет, тут что-то нечистое происходит. Я, правда, лягу и накроюсь с головой. /Застывает на месте при виде пустого стола, рядом с дверью спальни./
РОДЖЕР. Потому что я хочу сказать: вот они, где я их оставил... /И тут видит, что сардин уже нет./
ВИКИ. Сумка!
РОДЖЕР /идет вниз, чтобы понять, в чем дело. ВИКИ бежит за ним. ФЛАВИЯ реагирует на слово "сумка"/. Может, миссис Крокетт. Я хочу сказать, может она... Что происходит, господи! /Роджер поворачивается к Вики, и Флавия тут же вползает и опять ставят сардины на стол./
ВИКИ. Сумка!
РОДЖЕР. Сумка?
ВИКИ. Сумка, сумка! /Тянет Роджера наверх/
РОДЖЕР. Что ты имеешь в виду - сумка, сумка? /Глядит через перила и опять видит сардины./
ВИКИ. Сумка! Сумка!
РОДЖЕР. Сардины! Сардины!
/В это время дверь спальни открывается, и рука Флавии ставит сумку на стол./
Ну, какая сумка?
ВИКИ /уставилась на сумку/. Нет сумки...
РОДЖЕР. Ну как нет сумки?
ВИКИ. Твоя сумка! Вдруг! Здесь! Теперь исчезла!
РОДЖЕР. Да она в спальне. /Видит сумку./ Она была в спальне. Я там ее оставил. Я сейчас опять ее туда отнесу. /Хочет открыть дверь в спальню,
но дверь сама распахивается и оттуда ФЛАВИЯ подает ему коробку./ВИКИ. Не ходи туда!
РОДЖЕР /хватает коробку и прикрывает дверь/. Коробка!
ВИКИ. Коробка?
РОДЖЕР. И то, и другое, видишь? Ничего не пропало.
ВИКИ. Ой, а мои документы?
РОДЖЕР. Да что же, черт возьми, происходит? Где миссис Фрачетт? /Спускается вниз с сумкой и коробкой./ А ты подожди в спальне.
ВИКИ. Нет, нет, нет! /Бежит вниз./
РОДЖЕР. Тогда оденься!
ВИКИ. Я туда не пойду!
РОДЖЕР. Хорошо, я сам принесу твое платье... /Ставит сумку и коробку наверху лестницы, движется к спальне и тут видит на полу платье. Уходит в спальню и тут же выходит./ Платье тоже исчезло. /А сам незаметно ногой сбрасывает платье вниз, чтобы от него избавиться, и оно падает прямо на голову Вики./
ВИКИ /мечется/. Ой, ой!..
РОДЖЕР. Без паники, без паники! Всему должно быть разумное объяснение. /Хочет идти вниз, ужасается виду Вики и, споткнувшись о сумку и коробку, падает ничком./
/ВИКИ, ничего не видя, выходит через парадную дверь в переднюю. Из кабинета появляется ФИЛИПП, которого все еще играет ФРЕДЕРИК. Он держит бумагу в одной руке и тарелку сардин в другой./
ФИЛИПП. Дорогая, я понимаю, все это очень глупо, но... /Умолкает при виде Роджера, лежащего внизу лестницы./
/Наверху появляется ФЛАВИЯ с антикварными безделушками в руках./
ФЛАВИЯ. Дорогой, если мы не ложимся, я буду разбирать чердак.
ФИЛИПП /Роджеру/. Ты как, слушай! Ты нормально?
ФЛАВИЯ. О, боже мой!.. /Несется вниз./
ФИЛИПП. Что случилось?
ФЛАВИЯ. Ты можешь ответить? Милый, ответь!
/Из кухни в тревоге выходит МИССИС КЛАКЕТТ, в руках ее тарелка сардин./
МИССИС КЛАКЕТТ. Так, теперь она убила и этого.
ФЛАВИЯ. Он стукнулся, и всё. Пошли дальше!
ФИЛИПП. О, боже мой!
МИССИС КЛАКЕТТ. Она нарочно раскидала сардины по всей лестнице!
ФЛАВИЯ. Ну, как ты, рыбочка, нормально?
РОДЖЕР /поднимает голову/. Без паники, без паники!
ФЛАВИЯ. Он в порядке!
ФИЛИПП. Ты молодец!
МИССИС КЛАКЕТТ. Она доберется до тебя в следующий раз!
ФЛАВИЯ. Давайте, пошли дальше!
РОДЖЕР. Этому всему должно быть разумное объяснение.
ФИЛИПП. Где мы?
РОДЖЕР. Я позову миссис Плочетт и она объяснит нам, что происходит.
МИССИС КЛАКЕТТ, Как бы не так! Она уж сама не знает, где чего.
ФЛАВИЯ. Я объясню вам, что происходит.
РОДЖЕР. Вон там мужчина, да?
ФЛАВИЯ. Не там, мой дорогой, а здесь. Ты смотри, и я здесь...
МИССИС КЛАКЕТТ. Нет, нет, в доме никого нет, дорогая. Так или нет?
ФЛАВИЯ. Нет, послушайте, Я знаю, вы очень удивлены. Я имею в виду, конечно, еще бы, найти человека, который лежит внизу под лестницей... /Филиппу./ Разве не так, мой дорогой?
ФИЛИПП. Боже мой!..