Телестерион. Сборник сюит
Шрифт:
Входит монах, то семеня ногами, то подпрыгивая, позванивая веригами.
1-я к у р т и з а н к а Он здесь! 1-я к р а с н а я м а с к а Кого милашка испугалась? 1-я к у р т и з а н к а О, черт за нами гонится. Спасите! 2-я к р а с н а я м а с к а Да, это же Маруффи, полоумный; Как пес, пуглив и лается истошно, Но не кусается. Ведь он блаженный. 1-яСмех вокруг пугает монаха, и он поспешно удаляется.
Х о р Флоренция — цветок Тосканы В саду Италии прекрасной! И лучезарен вешний день Игрой волшебной в светотень. В уродстве терпя тяжкий гнет, Лишь в совершенстве жизнь цветет, Благоуханна и беспечна, Как феникс, возрождаясь вечно. Пигмалион и Галатея! Творить — пустая ли затея? Сзывая муз на пышный пир, Творим мы новый мир! (Пускается в пляску.) К о н т е с с и н а Чудесный сон! Но мне пора. М и к е л а н д ж е л о Куда? К о н т е с с и н а О, чудный день и вечер! Как из детства, Когда все радость жизни и любовь. М и к е л а н д ж е л о А будет ночь, вся в звездах в вышине, Как в юности, из пламени любовной. Ведь юны мы и взрослые впервые, Рожденные любовью в красоте Для славы и бессмертия навеки. К о н т е с с и н а И будет утро, страшный миг разлуки С прекрасным миром юности моей, Как смерть, пред жизнью новой… М и к е л а н д ж е л о И желанной Для девушек, я думаю. К о н т е с с и н а Конечно. В нас память матери вновь оживает; Страшась, стремимся к возрожденью мы, Как ты из камня высекаешь вечность Для славы и бессмертья своего. Л о р е н ц о (снимая маску, в лавровом венке Поэта) Прекрасно, милые! В костюмах чудных Вы роли разыграли, как актеры, Каких в Садах Медичи не видали. И впрямь Пигмалион и Галатея, Из древности явившиеся здесь! Хвала вам! Я забыл о хворях было И наслаждался радостью творца, Причастный к сотворенью новой жизни, Расцветшей во Флоренции прекрасной И светом озарившей всю Европу. Я счастлив и уж ночи не боюсь. (Пошатывается и поднимает руку, как знак, по которому в Садах вспыхивает фейерверк, вызывающий восторг у публики.)6
Площадь Синьории. На фоне дворца Синьории с башней восьмигранная пирамида, сколоченная из досок, с пятнадцатью ступенями. Среди собирающейся публики Сандро Боттичелли и Леонардо да Винчи.
Л е о н а р д о (отпустивший бороду). Сандро! Я едва тебя узнал, дружище!
С а н д р о. Да, я похудел и состарился. А ты, Леонардо, все также красив, а годы наложили печать величия. Это значит, по-прежнему живешь в свое удовольствие, весь в трудах.
Л е о н а р д о. А что здесь происходит?
Дети в белых одеяниях и монахи-доминиканцы складывают на первой ступени шутовские маски, маскарадные наряды, парики, бороды и другие принадлежности карнавала.
С а н д р о. Давно же ты не был во Флоренции!
Л е о н а р д о. Я думал, попаду на карнавал.
С а н д р о. Флоренция, как красавица, весело проведшая молодость, замаливает свои грехи.
Л е о н а р д о. Как же Савонарола одолел Медичи? Разве все во Флоренции состарились и сделались набожными?