Темные воды Тибра
Шрифт:
– Позволь мне взглянуть, владыка, на этот трактат, может статься, он поддельный.
– Принесите.
Свиток тут же явился, придворный толмач указал то место, которое имело отношение к болезни царя. Оксинта тут же без малейших усилий перевел:
– «Если случится коленям болеть или локтю опухнуть, тогда ты девы невинной мочу примени, подогретую малость. Ею слегка пропитай тряпицу из шерсти ягненка».
– Так ты говоришь «мочу»?
– Да, владыка, «мочу», это ахейский диалект, только сирийские дикари и киликийские пираты употребляют это слово в другом значении.
– Не «молоком» ли они его
– Именно «молоком», – юноша искренне удивился знаниям мавританского царя.
Толмач во время этой беседы по поводу лингвистических тонкостей перевода медленно втискивался в толпу придворных, чувствуя, что его не похвалят.
Напрасно старался.
Когда опозоренного и перепуганного знатока языков бросили на пол перед троном, Бокх на мгновение задумался.
– Я мог бы приказать отрубить твою глупую голову… – Голова несколько раз ударилась лбом о каменную плиту, как бы наказывая сама себя. – Но я не стану этого делать. Ты будешь наказан соразмерно твоему преступлению.
Царь повернулся к слугам:
– Уведите и добудьте из него молока тем способом, который он прописал для девственниц.
– Что делать с собранными девицами, о повелитель?
Бокх потрогал правую бровь, видимо, именно в этом месте хранилась его государственная мудрость.
– Выдайте их замуж.
– Вряд ли, о великий, в нынешнем состоянии они кого-либо заинтересуют.
– Выдайте их замуж, негоже нам выступать против природы. Раз задумано – сначала беременность, потом молоко, так тому и быть. А чтобы желающих было достаточно, пусть возвестят, что я их всех удочеряю. Меру приданого определю позже, после войны. Ясно?! Всем?!
Не будь при этой сцене высокого гостя, властитель Мавритании и не подумал бы входить в детали столь мелкого дела, как судьба изувеченных его свирепыми лекарями девушек. Но он не мог упустить случая показать себя правителем просвещенным. И справедливым. Если этот кретин толмач выживет после «дойки», пусть живет, никто его больше не тронет.
– Какое же дело привело тебя к моему двору, о достойнейший сын своего более чем достойного отца? – Бокх взял юношу под руку и повел в «крытую колоннаду», соединявшую по периметру все основные постройки виллы. Там было прохладнее.
– Ты угадал, властитель, у меня есть поручение от моего отца к тебе.
– Но почему ты нахмурился, говоря об этом поручении? Тебе оно не нравится?
Оксинта отрицательно покачал головой.
– Объяснись, – воскликнул Бокх, в сердце его мелькнула искорка радости, ему были выгодны любые разногласия между Югуртой и его детьми.
– Сейчас все станет ясно без слов. Ты видишь тех верблюдов?
– Вижу.
Действительно, в дальнем углу обширного двора виллы стояло шесть навьюченных животных, убранных словно для царского выезда: ковры, драгоценная сбруя, по бокам – старательно увязанные тюки.
– Подойдем к ним, – мрачно предложил Оксинта. – И попроси уксуса себе на рукава.
– Зачем? – искренне удивился царь, но совету последовал. Два юрких ливийца-прислужника принесли кувшин с яблочным уксусом.
– Что еще ты посоветуешь мне сделать, о достойнейший из сыновей? – немного насмешливо спросил царь.
– Отец просил, чтобы при церемонии присутствовали твои сыновья…
– Волукс! Геста! – крикнул Бокх.
– И Верховный жрец
богини Мба.– У него солнечный удар… – начал было объяснять Бокх, но увидел, что Лимба на ногах и рядом.
– И все достойные и знатные из числа тех, что окажутся при тебе.
– Зовите всех этих обжор и пьяниц! – велел Бокх. – И всем дайте уксуса.
После этого Оксинта подошел к шеренге своих верблюдов. Уже на расстоянии каких-нибудь пяти шагов стал ощущаться знакомый всем воевавшим запах тления.
Сын Югурты велел своим погонщикам снять с верблюдов тюки и распаковать их.
Запах усилился.
– Что там такое? – шепотом спрашивали собравшиеся.
Оказалось, что царь Нумидии прислал в подарок царю Мавритании девять драгоценных кипарисовых ларцов, отделанных лазуритом. От них исходил омерзительный запах.
Лицо Бокха было закрыто рукавом, он только кивнул в знак согласия.
Прислужники подняли крышку первого ларца. Придворные сгрудились вокруг него. Любопытство было сильнее отвращения.
– Принцесса Низинда, дочь киренского правителя.
Ссохшийся, обтянутый потемневшей кожей череп, богато украшенный жемчужными нитями. В каждом глазу шевелилось по крупному червяку, создавалось впечатление, что юная красавица проявляет интерес к происходящему вокруг.
Открыли крышку второго ларца.
– Верицина, дочь вождя южных лузитанов.
Лузитанка и после смерти не хотела походить на свою соперницу. Ее череп необыкновенно распух – так, что скулами упирался в стенки ящика, глаза были закрыты и выпучены, как у критских статуй.
Серебра, золота и вони тут тоже было достаточно.
– Азалиция, сестра Люмранта, главного морского разбойника в эгейских и кипрских водах.
Чернокожая красавица сохранилась лучше других. Кожа ее посерела, будто была присыпана пеплом, губы сделались бледно-лиловыми, такого цвета добивались жены чернокожих египетских фараонов в незапамятные времена. Не всегда это им удавалось, из-за чего они страдали. Кто же из них знал, что есть такой простой и достаточно короткий путь к совершенной красоте?
– Почему же здесь ни одного камешка?
– Азалиция не выносила побрякушек.
– Весьма редкое качество для женщины.
– Из украшений она признавала только птичьи перья; это их племенной обычай.
Внешне мавританский властитель выглядел спокойным. С самого начала он посчитал, что Югуртой прислано девять ларцов, именно девять, как раз столько жен было у этого непредсказуемого безумца.
– Миранда, дочь иранского купца.
– Что это с ней? – прошептал Геста.
– По обычаям ее народа труп выбрасывают на съедение хищным птицам и зверям. Потом уже был подобран этот череп и на него надели любимые украшения девушки.
– А ты неплохо выглядишь, милая, – прошептал Бокх, и все замерли, ибо трудно было определить – шутит царь или начинает впадать в ярость таким необычным образом.
– Ну, кто там еще у тебя?
Оксинта подал знак, откинулись сразу две крышки.
– Это две римлянки, близняшки, Валерия и Метелла. Насколько мне известно, отец не питал к ним особой страсти…
– Непонятно, – буркнул Бокх, – зачем же в таком случае вводить их в свой дом?
Оксинта пожал плечами.
– Я не до конца понял. Кажется, Валерией звали жену консула Страбона.