Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Басиянда?!

— Господин?!

Дарин выбрался из канавы и отряхнулся. Вслед за ним, с крайне недовольным видом появился и Кехелус.

— Кто этот жалкий… — гневным тоном начал было повелитель демонов, но Дарин не обратил на него никакого внимания.

— Басиняда, откуда ты здесь взялся?!

— Кто этот жалкий…

— Раб. Мой раб, — немного смущенно пояснил Дарин владыке Волшебных земель. — Ты, конечно, знаешь, что в Лутаке рабов нет, но так получилось, что у меня есть.

Кехелус пренебрежительно хмыкнул.

— У тебя всего один раб? Один-единственный?

Дарин вздохнул.

— Мне и одного

с избытком хватает… а у тебя сколько?

Владыка Волшебных земель отряхнул с рубахи налипшие прошлогодние листья и сухую траву.

— У меня тысячи рабов, — высокомерно сообщил он. — Легионы покоренных мною демонов и полчища захваченных мною душ. Рабов никогда не бывает много. А поэтому…

Но Дарин не стал выслушивать соображения Кехелуса.

— Басиянда, — приступил он к допросу сияющего, как медный лемпир, раба. — Ты, вообще, как тут оказался? Я кому велел оставаться в Лутаке?! Ты не послушался меня, своего хозяина?

— Да, да! — заторопился Басиянда, преданно уставившись на хозяина. — Ты, господин, велел мне отправляться в дом с синими ставнями, рассказать там, что к чему и дожидаться твоего прихода. Так я и сделал! — он вытаращил на Дарина честные глаза. — Клянусь! Выполнил твое приказание, рассказал все в подробностях… разумеется, то, что велел ты. Но потом, господин, я поразмыслил…

— Поразмыслил? Ну, это ты зря, — вздохнул Дарин.

— Поразмыслил, припомнил кое-что из тридцати восьми правил раба… и решил, что мое место — рядом с моим хозяином! И я тут же, немедленно, сам себе приказал следовать за тобой, а поскольку я хороший раб, то подчинился без колебаний! И вот я здесь! — радостно объявил Басиняда. — Бежал, сломя голову, на дороге расспрашивал всех, едущих с Ярмарки. Один почтенный гном указал мне, куда ты направился, господин!

— Чтоб тебе, блин! Ты же сам постоянно твердишь, что ты — раб, так? Значит, твое дело приказы выполнять, а не размышлять! Ясно?

Он посмотрел на Басиняду и сдвинул брови.

— Значит, так. Приказываю тебе немедленно валить обратно! Я, твой господин, тебе приказываю!

Раб ответил «господину» скептическим взглядом: опыта в командовании рабами у Дарина не было, поэтому приказ прозвучал неубедительно.

— Повелеваю, в общем, тебе отправляться… блин!

Видя, что Басиянда не собирается двигаться с места, Дарин решил сменить тактику.

— Разве ты ничего не знаешь о Тисовой роще? Это же самое опасное место в окрестностях Лутаки! Мы и сами не знаем, останемся ли в живых, понимаешь? Тут и людоеды, и феи, и кто угодно! Не веришь мне, спроси у Кехелуса.

Король-демон не удостоил Басиянду и взглядом.

— Я не собираюсь снисходить до разговора с рабом, — высокомерно объявил он. — Пусть этот червь не путается у меня под ногами, пусть держится где-нибудь подальше, чтоб не попасться мне случайно на глаза!

— Хорошо тебе говорить! — в отчаянии воскликнул Дарин. — А мне-то что делать?!

Он посмотрел на Басиянду, тот довольно улыбнулся.

— Слушай, Кехелус, — снова обратился Дарин к королю-демону. — У тебя, как у рабовладельца, опыт-то все-таки побольше моего, а? Так посоветуй что-нибудь?

Король-демон долго размышлять не стал.

— Скорми его при случае людоедам, и дело с концом, — коротко бросил он через плечо и, не дожидаясь остальных, двинулся по тропинке. Гномы двинулись за ним, держась, однако, поодаль.

— Слышал,

Басиянда?! Слышал, что говорит рабовладелец со стажем? Так что топай к Дадалиону!

Но раб был непреклонен.

— Лучше людоеды, — твердо ответил он, подобрал полы одежды и проворно припустил вслед за Кехелусом и гномами.

Дарин приводил его подозрительным взглядом и задумался. Поразмыслив хорошенько, он нагнал Басиняду и пошел рядом. Тот сразу же принял подчеркнуто скромный вид.

— Послушай, Басиянда, — начал «рабоваладелец», утверждаясь в подозрениях. — А вот ответь-ка мне на пару вопросиков. Неужели шляться по роще, где обитают людоеды, феи, ламии и прочая нечисть, лучше, чем сидеть дома, в безопасности? Только не заливай мне о преданности рабов своему хозяину, — предупредил он, видя, как Басиянда, приняв благочестивый вид, уже открыл рот. — Не очень мне что-то в такую преданность верится.

Басиянда с готовностью оскорбился.

— Я очень предан тебе, господин! Более преданного раба еще не было…

— Понятно, понятно. Давай, рассказывай, как дело на самом деле было. Ты пришел в дом с синими ставнями — и?

Раб сделал вид, что не расслышал.

— Ты что, оглох? — сердито спросил Дарин. — Приказываю тебе говорить правду! Ну?!

Басиянда помялся еще немного и вздохнул.

— Раз ты приказываешь, то поведаю всю правду, господин, — нехотя сказал он. — Правду и ни слова лжи! Кстати, существует правило номер двадцать шесть. Знаешь, что оно гласит?

Дарин удивился.

— Откуда ж мне знать?

— А я — знаю, — назидательным тоном сказал Басиняда. А почему? А потому, что я — очень, очень образованный раб! Видишь, как тебе повезло, господин? Даром заполучить такого…

— Не тяни, Басиянда, — предупредил Дарин. — У меня руки чешутся дать тебе по шее!

— Это лишнее, господин, — заторопился раб. — Я…

— Что за правило номер двадцать шесть?

— Оно гласит: «Всегда говорит своему хозяину всю правду. Ну, или почти всю». И я, господин, неукоснительно следую…

— Басиняда!

— Прошу прощения, господин, — с достоинством откликнулся тот. — Немного отвлекся. Так вот, продолжаю. Я, как ты и приказывал, явился в дом с синими ставнями, и сначала все шло прекрасно. Я, как ты и велел, передал, что ты отправился в Тисовую рощу. Потом, поскольку часы пробили полдень, смиренно намекнул господину по имени Дадалион, что настало время обеда, а в это время все порядочные хозяева, как известно, кормят своих рабов. Так, господин?

— Так, — неуверенно согласился Дарин. — Наверное.

— А что же ответил мне жестокосердный Дадалион? — горько спросил Басиянда.

Дарин удивленно хмыкнул: чего-чего, а жестокосердия за Дадалионом никогда не водилось.

— Что он ответил?

— Он сказал, — возмущенно воскликнул раб, — Что я должен заработать свой обед! Предложил мне наколоть дров, сложить в поленницу, а потом подмести двор! Но это еще не все! Еще я должен был собрать в огороде овощи и… — Басинда всплеснул руками, чуть не задохнувшись от праведного гнева. — Натаскать полную бочку воды! Полную бочку! — он умолк, покачал головой, а потом недовольно пробурчал себе под нос: — Даже странно: невольников у господина Дадалиона отродясь не водилось, но стоило появиться одному-единственному несчастному рабу, как на него тут же навалили целую прорву работы!

Поделиться с друзьями: