Тень скандала
Шрифт:
Маркиз обернулся через плечо на доктора фон Алтхаузена.
— Похоже, наш любимый репортер переключился с непристойной чепухи на астрономию, — сказал он. — Он утверждает, будто Лассель [6] обнаружил еще один спутник у Сатурна.
— Хм! — отозвался доктор. — Надо будет послать Уильяму поздравления в связи с этим открытием. Что же касается газетного писаки, я бы поручил ему сочинять разве что некрологи.
Рутвен хмыкнул в знак согласия и снова повернулся к окну. И тут он увидел ее: высокую стройную женщину
6
Лассель Уильям (1799–1880) — английский астроном.
Он не мог сказать, почему она привлекла его внимание. Возможно, из-за вуали, которая прикрывала ее лицо до подбородка, придавая ей таинственность. Дама быстро приближалась, пока не замедлила шаги, глядя вверх, словно изучала надпись на фронтоне клуба.
Впрочем, из-за вуали трудно было с уверенностью сказать, куда она смотрит. Казалось, что все ее существо, ее личность окутаны тайной. Как странно.
Внезапно Рутвена охватила досада, смешанная с любопытством. Ему захотелось встать, спуститься по лестнице, выйти на улицу, чтобы поднять вуаль и заглянуть незнакомке в глаза.
Что за безумие? Он заставил себя расслабиться, откинувшись на стуле и сделав несколько глубоких вздохов.
У него была скверная ночь. Не хватает еще такого же дня.
Дама в черной шляпке не должна его волновать. Возможно, она просто прогуливается, а остановилась, чтобы полюбоваться загадочными символами. А возможно, она путешественница. При всей элегантности, ее одежда не была писком лондонской моды. Уж в этом Рутвен, купивший в последнее время немало модных женских тряпок, неплохо разбирался.
Мысль о миссис Тиммондс окончательно вытеснила из его головы даму в вуали. Рутвен налил себе еще чаю и снова открыл «Кроникл». Из чистого духа противоречия он начал читать статью о спутнике Сатурна, хотя звезды были скорее увлечением Аниши. Маркиз едва добрался до середины, когда снизу донесся шум.
Было слышно, как Белкади что-то говорит, причем довольно резко — что было необычно. Тот редко выходил из себя. Как и Рутвен, он не нуждался в этом.
Затем послышался женский голос, явно рассерженный. Рутвен снова бросил взгляд на доктора фон Алтхаузена. Тот приподнял одно плечо и покачал головой. «Ваша очередь, старина», — сказали его глаза.
Вздохнув, Рутвен поставил свою чашку и встал. В связи с деятельностью клубного сообщества к их дверям порой приносило воинствующих сумасшедших, и кто-то должен был иметь ними дело. Двинувшись вниз по широкой мраморной лестнице, спускавшейся в холл подобно белому водопаду, маркиз несколько опешил при виде дамы в черной шляпке, которая нервными движениями стягивала перчатки, словно собиралась остаться здесь надолго.
Женщины появлялись на пороге клуба даже реже, чем сумасшедшие. Общество имело читальные залы и огромную библиотеку, которые периодически открывались для широкой публики. Но эта дама не выглядела синим чулком.
В этот момент она подняла вуаль, открыв лицо, столь же утонченное, как ее одежда, —
и такое же бледное, как у Клейтора этим утром. Рутвен спустился в холл, не сводя взгляда с незнакомки, с большими голубыми глазами и выразительным ртом. И все же, несмотря на переполнявшие ее эмоции, она оставалась загадкой, сбивая его с толку.Спор возобновился. Дама выставила перед собой руку.
— Спасибо, сэр, — резко произнесла она со слабым французским акцентом. — Но я не уйду. Мне необходимо видеть сержанта Уэлема, и как можно скорее.
— Если мадам позволит, — надменно отозвался управляющий, — я снова попытаюсь объяснить…
— Могу я помочь, Белкади? — вмешался Рутвен.
Управляющий протянул ему визитную карточку на подносе.
Рутвен взглянул на нее.
— Мадемуазель Готье? — прочитал он смутно знакомое имя. — Чем Общество Святого Якова может быть вам полезно?
— Ничем, — отозвалась она язвительным тоном. — В любом случае, если это Общество Святого Якова, почему на фронтоне написано «FAC»? Что за секреты?
Рутвен приподнял брови с самым высокомерным видом.
— Полагаю, это какое-то латинское изречение, мэм, — небрежно отозвался он. — Могу я узнать, что привело вас сюда? Возможно, наше собрание редких книг?
— С какой это стати? — отозвалась она в легком замешательстве.
Рутвен сухо улыбнулся:
— Должен признаться, что вы не похожи на завсегдатая наших залов для игры в карты и курительных комнат.
На ее прелестном лице мелькнуло волнение.
— Я всего лишь хотела повидаться с другом, — сказала она. — С близким и старым другом, который…
— Я слышан. С сержантом Уэлемом. — Он позволил себе пристально посмотреть ей в глаза. — Как я понимаю, эта дружба не настолько тесная и старая, чтобы вы знали, что сержант Уэлем теперь лорд Лейзонби. Впрочем, это не имеет значения. Его нет в городе.
Женщина пропустила его сарказм мимо ушей.
— Нет в городе? — Она прижала руку к горлу в красноречивом жесте. — Где же он? И когда вернется?
— Полагаю, через несколько недель, — отозвался Рутвен. — Он уехал два дня назад, в Уэстморленд.
Это сообщение, казалось, сразило женщину, и Рутвен предположил, что ее бравада не более чем фасад, за которым скрывается отчаяние.
Интересно, в какую неприятность она влипла — или в какую переделку ее втравил Уэлем, черт бы его побрал. В ее глазах застыло затравленное выражение, рука оставалась на горле.
— Значит, он уехал, — прошептала она. — Mon Dieu!
Внезапно ее голова откинулась назад, и она покачнулась, слепо хватаясь за конторку.
— Белкади! — позвал Рутвен.
Но было слишком поздно. Колени женщины подогнулись. Несмотря на внутреннее сопротивление, Рутвен был вынужден подхватить ее на руки, чтобы не дать упасть на мраморный пол.
— Белкади! — снова крикнул он.
Управляющий в мгновение ока оказался рядом.
— Ей нужен свежий воздух, — сказал Белкади. — Пойдемте.
С женщиной на руках Рутвен спустился по короткой лестнице на первый этаж и двинулся следом за управляющим по коридору. Тот распахнул двойные двери, ведущие на террасу, выходившую в сад.