Теневые воры
Шрифт:
Наконец, покончив с костями, мисс Гранстрэйсс заметила:
— Мне будет не хватать здешней кухни. Итак, мистер Гаррет. Вы надеетесь получить какую-то пользу, пряча Тень. Или, может, переубедите меня?
— Не могу. У меня нет этой проклятой штуковины.
Женщина рассмеялась. По её жировым складкам прошла рябь.
— Что ж, хорошо. Очень хорошо. Как мне заинтересовать вас, чтобы вы занялись её поиском?
— Мне неизвестно, что нужно искать. Но Рок предложил четыре тысячи серебряных нобилей за это.
Мисс Гранстрэйсс аж вся затряслась. — Пурпурная Роза? Четыре тысячи? Этот принц лгунов! Этот последний из
Она сболтнула лишнего. Возникла молчаливая пауза. Элиза начала проявлять интерес.
Мисс Гранстрэйсс сменила тему.
— Вы едва пригубили вино, мистер Гаррет. Что-то не так? Хозяин гостиницы заверил меня, что это самое лучшее вино, предлагаемое в Танфере.
— Он, конечно, прав, но я больше разбираюсь в пиве. Мне непонятна модная одержимость прокисшим виноградным соком. Как-то некто когда-то заметил, пиво является доказательством того, что боги снисходят до нас не только, чтобы мучить.
— В пиве, сэр? Понимаю, Танфер славится разнообразием и качеством продукта со своих пивоварен. Какой сорт вам больше нравится?
Почему бы и не напрячь её? — Пшеничное Вейдеровское со вкусом ежевики.
— Элиза, проверь, есть ли у Шатуна.
Блондинка кивнула, встала и вышла из-за стола, как заводная кукла.
Я спросил:
— Что это с ней? Она вообще человек?
— О, да. Конечно, сэр. Да, в самом деле. Просто очень серьёзна. Моя племянница. И к тому же моя ученица. Заканчивает начальное обучение. Замечательный ребёнок. Блестящие способности для её лет. Она станет одной из великих людей, — повернувшись, она спросила: — Что это, девочка?
Пенни поставила перед нею тарелку.
— Тыквенный пирог со специями, мэм. Фирменное блюдо Бенбоу.
Она обслужила меня и Палёную. За ней подошёл Пузырь с матерчатым мешком, из которого нацедил коктейль с ромом.
Пенни спросила:
— Нужно ли накрывать для юной мисс, мэм?
Мисс Гранстрэйсс рассердилась. Она не привыкла быть просто «мэм».
— Пока нет, а то остынет. А может, она и не захочет. Она не ест много сладкого.
Я попробовал расспросить о Рызне, Венагете и Тени. Мисс Гранстрэйсс то уклонялась от ответа, то восхищалась моими чудесными способностями с целью привлечь к поискам её пропавшей безделушки.
— Понимаем ли мы друг друга, мистер Гаррет?
— Я ни слова не услышал о возможной выгоде для меня и моих близких. Кроме этого прекрасного обеда.
Она не обрадовалась. Это был совсем не тот ответ, который она ждала.
— Ладно, сэр. Очень хорошо. Я, в самом деле, не должна забывать, что нахожусь за пределами области, в которой мои желания имеют вес закона. Очень хорошо. Принесите мне Тень, и я заплачу восемьсот нобилей в качестве вознаграждения, — она подняла руку, с целью предупредить замечание, ожидаемое ею. — Полновесных Фулл-Харборских нобилей, а не сказочных золотых, обещанных обманщиком Пурпурной Розой.
Меня это не убедило. И выглядел я неубеждённым.
— Что ж, тогда идите за мной, сэр. Идите за мной.
Она встала, поманила. Так, обычно, молоденькие дамочки в возрасте Элизы подзывают дружка, поведать ему секреты.
Я неохотно пошёл. Неохота возросла ещё сильнее, когда она направилась в тёмную спальню. Но свет неожиданно появился. Я оглянулся. Парнишка, девочка и крысючка выглядели изумлёнными, но настороже.
—
Проходите, мистер Гаррет. Обещаю не покушаться на ваше целомудрие.У неё ещё и чувство юмора есть?
Я немного расслабился.
— Но дверь, всё же, придётся закрыть. Вдруг моя племянница вернётся. Я хочу, чтобы она по-прежнему оставалась в неведении об этом.
— Она говорит или понимает по-карентийски? Незнание языка могло объяснить её нелюдимость.
— Даже не знаю, что сказать сэр. Этот ребёнок полон сюрпризов. Не поможете ли вы?
Она попросила вытащить сундук из-под незастеленной кровати. Постельные принадлежности пахли так же, как мисс Гранстрэйсс, только хуже. Я не удивлюсь, если она страдает от какой-нибудь злокачественной болезни.
Мы выволокли сундук на кровать. Она сказала:
— Отойдите, пока я работаю с секретным замком.
Запор сундука мерцал узлами смертельных заклинаний.
Интересно, знали ли наши шишки, что среди нас появился иностранный тяжеловес. Венагетский тяжеловес, который, по всей видимости, уцелел в Кантардской бойне с населяющими наш Холм.
— Война закончена, мистер Гаррет. А моя миссия сейчас более важна, чем какая-то месть. Она откинула крышку и достала ящик, занимавший две трети глубины сундука. Под ним лежали серебряные монеты, ровными рядами выстроились они во всю длину и ширину дна. Их были сотни и сотни. Присутствовало и золото, но мне его не предлагали.
Восемьсот нобилей — огромная сумма. И она была осязаема.
— Возьмите монету. Любую. Проверьте её.
— Я вижу, они настоящие. На них была Фулл-Харборская нарезка, для защиты от фальшивомонетчиков.
— Всё равно возьмите. Проверьте, — она дождалась, пока я выберу одну из них. — Восемьсот нобилей, мистер Гаррет, и покрытие всех расходов и трат сверху, потом мы вернёмся во мрак Венагеты.
Ненавижу, когда записные злодеи показывают свою человеческую сущность.
— Ну, мистер Гаррет. Вернёмся в гостиную, пока ваша помощница не потеряла терпение... Хотя, сначала помогите мне с сундуком. Она поставила ящик обратно и взвела, пахшие смертью, замочные заклинания. Я помог засунуть сундук обратно. Она отцентрировала его на старое место с хирургической точностью.
Идя впереди, я самодовольно посмотрел на Палёную, Пенни и Пузыря.
Мы вернулись за стол.
Мисс Гранстрэйсс начала хмуриться, тревожно ёрзать и пахнуть ещё сильнее, что и так мучило Палёную. Женщина начала бормотать: — Где эта девчонка? Что она там делает?
Я достаточно хорошо познакомился с венагетами в районе боевых действий, чтобы понять, в чём причина. Мисс Гранстрэйсс была недовольна своей чудной ученицей.
— Приношу свои извинения, мистер Гаррет. Элиза такая рассеянная, — сказала она.
Наконец, Элиза внесла поднос, нагруженный восемью аккуратно расставленными кружками. Она положила поднос возле меня.
— Вы сокровище, Элиза, — поблагодарил я.
Похоже, я был для неё мебелью.
Я заметил, её обувь была сырой. Ноздри и усы Палёной задёргались. Она что-то почуяла, запах, которого раньше не было.
Я понюхал пиво, оно было одним из имевшихся у Кролика. Две кружки я передал Палёной.
Пенни положила Элизе тыквенного пирога. Пузырь налил коктейль. Девочка помялась, поморщилась, попробовала, а потом чуть не улыбнулась. Она смела всё, смакуя каждый кусочек. Мисс Гранстрэйсс была поражена.