Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

18 Бейлинг — Пекин.

19 Экспедиция — в данном случае доставка ценного груза.

20 Марка кавказского вина.

21 Чины и звания делились по

разрядам. Гвардейский полковник был равен генерал-майору так как относился к одному и тому же 4 разряду табели о рангах. В советское время до 1943 года, чины НКВД имели снижение в две ступени, и лейтенант НКВД был равен армейскому капитану.

22 БраМит. Глушитель звука выстрела, разработанный братьями Митиными только не в 29 году как в РИ а немного раньше.

23 Хайбер — оружие пуштунов. Фактически треугольный нож длинной до метра. См здесь.

24 Льюис Кэррол, стихотворение из романа Алиса в Зазеркалье, в переводе Д.Г. Орловской

25 Цорес — идиш — неприятности, беды.

26 Улица Воскресенская ныне улица 1905 года.

27 Лоший — плохой, дурной.

28 comme il faut — франц.

Букв. Как надо. Как следует.

29 Прогимназия — гимназия для начальных возрастов.

30 Подполковничий погон в этом мире и в РИ выглядел как современный полковничий. Два просвета и три больших звезды. А полковничий, был таким же точно только совсем без звёзд.

31 Преимущество в два звания означает, что подполковник тайной канцелярии равен армейскому бригадиру (пятый ранг) или статскому советнику. Следующее армейское звание генерал-майор или действительный статский советник.

32 Ми-6 — Secret Intelligence Service, SIS/Military Intelligence, MI6 — служба внешнеполитической разведки Великобритании

33 Евангелие от Матфея 7.2 «ибо каким судом су?дите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить».

Поделиться с друзьями: