Тени Королевской впадины
Шрифт:
Он сыплет и сыплет словами, частит, и Миллер замечает, что руки хозяина дрожат.
— Хорошо, что ты пришел с ребятами, Педро, — продолжает хозяин.
— А что? — переспрашивает капитан.
— На днях в порт должно прийти судно за грузом пива. Французское. Рабочих рук не хватает, грузить ящики некому. Вот я и подумал, что…
— Я сам подумаю, чем нам заняться, — резко перебивает его Педро. — Скажи-ка лучше, в городе тихо?
Хозяин пожимает плечами.
— Ты же сам видишь — город словно вымер. А что будет через час — один господь знает.
Педро кивает,
— Ты с «Кондором», Педро? — спрашивает старик.
Педро делает неопределенный жест.
— Оставлять судно в порту опасно, — бормочет хозяин. — Немцы вот-вот могут вернуться, они начнут искать вас, и след приведет сюда…
— Не волнуйся, божья коровка, — хлопает его по плечу Педро, — «Кондор» уже не отыщет ни один человек в мире.
— Вы спрятали его?
— Само собой.
— В бухте?
— Дальше, дружище, значительно дальше. «Кондор» на дне морском. Отплавался, бедняга… — Педро в нескольких словах рассказывает хозяину о своих злоключениях, не забыв упомянуть и Миллера.
— Почему у вас на улицах пусто? — решился спросить кто-то из матросов. Миллер впервые услышал его голос.
— Город восстал, — ответил хозяин. — Часть гарнизона мы сбросили в море, остальные боши удрали.
— С каких пор ты занимаешься политикой, старина? — усмехается Педро.
— Это не политика, а самозащита, — отвечает хозяин. — Теперь вот ждем карательную экспедицию. Такие дела, будь они неладны… Ты-то что хотел? — вдруг в упор спрашивает он Педро.
— Нужно воскресить «Кондор».
— Воскресить, говоришь?
— Вот именно.
— Я не всевышний.
— Зато ты знаешь в порту все ходы и выходы. Можешь ты раздобыть мне посудину, похожую на «Кондор»?
Хозяин почесал затылок. Все смотрят на него, ожидая ответа.
— Есть у меня на примете один ботик, — произносит он наконец. — Владельца я знаю, с ним можно столковаться. Название на борту сменить — пара пустяков… Но сам понимаешь, нынче такое время, что…
— Ты о деньгах, что ли? — перебивает Педро.
— Какие сейчас деньги…
— У нас есть золото.
— Это другое дело! — обрадованно восклицает хозяин.
— Вот он заплатит за все, — Педро указывает на Миллера.
Услышав эту двусмысленную фразу, Миллер вздрогнул и… проснулся от не слишком вежливого толчка генерала Четопиндо. Да, такого разговора не было тогда в Нильсене, но он вполне мог быть.
Сон казался Миллеру реальным до ужаса. И наоборот — мчащуюся машину, подтянутого генерала Четопиндо и юного шофера Гарсиа он воспринимал как нечто нереальное.
Четопиндо опустил стекло и выпустил дым из кабины.
— Держу пари, вы видели сон, Миллер.
— Видел…
— Дикий, красочный, гротескный.
— Откуда вы знаете?
— Так всегда бывает. Первая доза марихуаны действует как первая любовь, — пояснил генерал и похлопал по портсигару.
Машина свернула с дороги и, подпрыгивая, ехала теперь по узкой просеке. Ветки, скрежеща, царапали кабину. Они смыкались, образуя закрытый
коридор. Миллер с трудом приходил в себя. Голова казалась набитой ватой. Почему-то подумалось, что сверху просека не видна.Они ехали довольно долго, подминая и ломая молодые побеги кустарника. Колея поросла травой и была еле заметна. Видно, этой дорогой ездили редко.
Наконец по сигналу Четопиндо Гарсиа остановил машину.
Перед ними возвышалась высокая, ослепительно белая ограда. Миллер, сколько ни всматривался, не мог обнаружить в стене никаких признаков ворот.
Четопиндо вышел из машины, захлопнул за собой дверцу, сделал несколько шагов, разминая затекшие ноги. Несмотря на утомительную дорогу, жару и несколько выкуренных в пути «сигар мечты», генерал выглядел свежо. «А может, благодаря сигарам?.. Выступает словно цапля, проглотившая лягушку», — подумал Миллер. Сам он чувствовал себя совершенно разбитым, хотя тело было странно легким, почти невесомым.
Генерал подошел к стене, выбрал участок, который, на взгляд Миллера, решительно ничем не отличался от соседних, и нажал на несколько неприметных бугорков в одному ему ведомой последовательности. Белые створки медленно и бесшумно раздвинулись. Четопиндо сел рядом с Гарсиа, и машина въехала на огороженную территорию, после чего створки сдвинулись сами по себе, столь же беззвучно.
Территория, на которую они попали, была обширной и почти не возделанной.
Гарсиа осторожно вел машину, руководствуясь указаниями Четопиндо.
— Запустил Шторн свою усадьбу, запустил, — приговаривал генерал, поглядывая вокруг хозяйским глазом. — Да, впрочем, где ему справиться: у него ведь только один ассистент, а дел хватает…
Машина миновала поляну, сплошь покрытую ковром опавших листьев. Ковер, шурша, прогибался настолько, что листья достигали бампера.
— Надо помочь Шторну прибрать территорию, — сказал Четопиндо. — Надеюсь, ты не откажешься, Гарсиа?
— Когда же я успею? — посмотрел на него Гарсиа. — Мы ведь сейчас выезжаем обратно.
— Я передумал. Заночуем и выедем завтра.
— Я сказал Росите, что сегодня вечером вернусь…
— Напрасно. Может быть, ты ей еще сказал, куда собираешься ехать?
— Нет, этого я ей не говорил.
— А кому говорил?
— Никому.
— Это точно?
— Точно. Вы же предупредили, что…
— Хорошо, хоть на это ума хватило, — проворчал Четопиндо. — Да ты не унывай. Никуда не денется твоя Росита. Разлука укрепляет любовь, запомни это… Ну как, поможешь Шторну?
— Как прикажете, генерал.
Четопиндо поморщился.
— Какие приказы? Чистка дорожек и срезка сухих веток, как ты знаешь, не входит в твои служебные обязанности. — Генерал говорил тоном доброго папаши, который журит сына, невзначай совершившего шалость.
— Я сделаю все, что нужно, — сказал Гарсиа.
— Ну и ладно, — кивнул Четопиндо. — Нет, нет, теперь налево… прямо… Езжай вон к тому коттеджу.
Миллер с вожделением посмотрел на бассейн, расположенный рядом с коттеджем. Бассейн был до половины наполнен зеленоватой водой, в которой плавали желтые листья.