Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я и не сознавала, что улыбаюсь, пока не ощутила, как лицо вытягивается от удивления.

Пес трусит к королю и роняет мяч у его ног.

Быстро оправившись, я направляюсь к юноше, останавливаюсь в полутора метрах от него и скрещиваю руки на груди.

– Так это ваш пес? – спрашиваю я короля обвиняющим тоном, хотя уже знаю ответ.

– Умница, Демодок, – говорит Король Теней, подбирает мяч и снова бросает его. Демодок срывается с места и бежит за игрушкой. – У вас хороший бросок, – обращается правитель уже ко мне.

– А у вас впечатляющая меткость.

– Конечно

же, вы не обвиняете меня в том, что я намеренно бросил в вас мяч, – вскидывает он бровь.

– Именно так вы и сделали. – Осталось понять, почему. – Если желали привлечь мое внимание, достаточно было попросить. Хотя теперь я не слишком склонна вас им одаривать, ведь вы практически велели своему псу пригвоздить меня к месту.

Уголки его губ приподнимаются.

– Я не желал привлечь ваше внимание. Мне стало интересно, как вы отреагируете на Демодока.

– Почему? – ошеломленно спрашиваю я.

Пес несется к нам и бросает мяч у идеально начищенных туфель хозяина. Тот поднимает игрушку затянутой в перчатку рукой и запускает в сторону стайки дам, которые устроились в креслах вдоль ручья.

Демодок направляется туда за своей добычей, и воздух прорезает град пронзительных криков.

Король слегка выгибает шею, словно только что подтвердил свою гипотезу.

О чем бы ни шла речь.

– Вы хорошо воспринимаете неожиданности, – наконец говорит он. – И любите животных. Два факта, которых я прежде о вас не знал.

– А вы жестокий человек. – Ведь король натравил свою собаку на ничего не подозревающих дам.

– Ну об этом вы наверняка уже догадались, – говорит он, отталкиваясь от дерева. Король выходит на свет, и я отступаю назад, сохраняя нужное расстояние. Юноша оглядывает меня с ног до головы, и его улыбка становится шире.

– Что смешного? – спрашиваю я.

– Просто восхищаюсь вашим новым нарядом. Подскажите, а разве корсет не полагается носить под блузой?

– Это не корсет. Просто лишь стилизация под него. Мне нравится кружево. Зачем его скрывать?

Минуту король осмысливает услышанное.

– А вы наделаете немало шума при моем дворе.

Как-то непонятно, обеспокоен он этим или забавляется.

– Посмотрите, насколько вы уже его изменили. А теперь я вас покину. – Он поворачивается в сторону. – Демодок! Сюда, мальчик!

Демодок подбегает, и оба трусцой отправляются сквозь деревья; тени несутся за королем, точно хвост кометы.

Уже изменила? О чем он?

Я отворачиваюсь от рощицы и внимательнее приглядываюсь к остальным придворным.

Ох.

Все дамы с ног до головы в черном. Ни пятнышка зеленого.

Скопировали мой вчерашний стиль. И как я сразу не заметила?

Я привлекла внимание короля. Он пригласил меня на танец, а теперь беседовал со мной в саду. На меня уже просто в открытую пялятся. И… Ко мне направляется группа старших лордов и леди из пяти человек. Каждому из них около сорока-пятидесяти лет. Похоже, это важные персоны. Ни на кого вокруг не обращают внимания, а прочие спешат убраться с их пути. Вдобавок те придворные, кто уже шел в мою сторону, останавливаются, пропуская вперед эту пятерку.

– Леди

Алессандра Статос, не так ли? – спрашивает мужчина впереди группы, протягивая руку. – Меня зовут Икар Васко. Я глава королевского совета.

Я следую его примеру, и он склоняет голову. Его волосы уже посеребрила седина. Аристократ прекрасно выглядит для своего возраста, всего несколько морщинок вокруг глаз.

– Да, рада знакомству, лорд Васко.

Он не утруждается представить мне своих спутников; видимо, они тоже какие-то советники короля.

– Боюсь, я совсем немного о вас знаю, – признается Васко, выпрямившись. – Вторая дочь графа. Ни разу не появлялась в обществе до вчерашней ночи. Лишь несколько джентльменов сообщили, что знают вас, так как имеют дела с вашим отцом.

Он наводил обо мне справки. Выяснял, откуда же я взялась. Разумеется, это его работа – знать все что можно о тех, с кем правитель проводит время. Вопрос в другом. Король сам приказал покопаться в моем прошлом или то была инициатива совета?

– Увы, всему виной закон, – честно отвечаю я. – Сестра только что обручилась, а до того момента мне не разрешалось присутствовать на приемах. Единственные, кого мне выпала возможность встретить – это деловые партнеры отца.

– И похоже, их сыновья.

Я моргаю.

– Прошу прощения?

– Мне показалось довольно странным, что ни одна придворная дама о вас даже не слышала. То есть ваша сестра была здесь на последнем балу. Задержалась на какое-то время, завела друзей. Однако ни разу о вас не упоминала. Словно вас вовсе не существует.

Я вежливо улыбаюсь, хотя в желудок падает свинцовый ком.

Вот она, Хризанта, во всей красе – умудряется доставить мне проблемы, даже без личного присутствия. Опять.

– Тем не менее, – продолжает Васко, – Майрон Каллигарис и Оррин, лорд Элиадес, заявляют, что знают вас. На самом деле, им очень даже есть, что сказать. Элиадес соловьем заливается, насколько вы очаровательны. – Васко кривится. – А вот Каллигарис… иного мнения о вашем характере.

Ну еще бы. Наверняка Майрон все еще злится, что я его отвергла.

Итак, моя сестрица и мои знакомые джентльмены составляют обо мне не лучшее впечатление, вроде бы ни в чем не обвиняя напрямую. Это я могу исправить.

– Лорд Каллигарис попросил у моего отца дозволения ухаживать за мной еще до того, как сестра успела обручиться. Папа добропорядочный джентльмен и был вынужден отказать ему в притязаниях. – Я изображаю грустную гримасу. – Боюсь, лорд Каллигарис во всем винит меня. Представляете? Словно он вовсе не уважает тех, кто чтит законы королевства.

В число этих людей, разумеется, входит пятерка стоящих передо мной советников.

Лорд Васко понимающе кивает.

– Воистину. Мне следует пересмотреть нашу с ним предыдущую беседу.

А до того мне стоит напомнить Майрону, что произойдет, если он сделает достоянием общественности характер наших с ним отношений. Дамам запрещено заводить любовников до брака. Еще один закон, который я изменю, когда сяду на трон.

Один лишь намек на слух способен уничтожить меня и все мои планы.

Поделиться с друзьями: