Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тени убийства
Шрифт:

— Ландовский… Тадеуш Ландовский.

— Быстро управился, — заметил Маркби. — Ну что ж, пригласите. Вероятно, я еще работаю до приезда Минкина.

Неизвестно, чего ожидать от представителя польского консульства. В кабинет влетел крепкий агрессивный молодой человек в кожаной куртке, свитере поло и хлопчатобумажных твидовых брюках. Протянул руку, обменялся энергичным рукопожатием, рухнул в кресло, на которое ему было указано.

— Сразу же и приехал, — доложил он. — Поскольку речь идет об убийстве.

— Мы вам очень признательны.

Ландовский кивнул.

— Я

послал сообщение в Польшу с дипломатической почтой. Нынче утром должны получить. Разумеется, мы предоставим вам всю информацию о Яне Оукли, какую нам удастся собрать. Но заранее предупреждаю — фамилия не польская, и он никаких следов, если можно так выразиться, не оставил. Разумеется, мы справимся в полиции.

— Его прадед, Уильям Оукли, англичанин, — пояснил Маркби.

После первого взрыва энергии представитель консульства заметно расслабился. Джинни Холдинг принесла кофе. При виде привлекательной девушки он отвлекся, послал ей соблазнительную улыбку и сладкую благодарность.

«Зря стараешься, парень, — мысленно предупредил Маркби с немалым удовлетворением. — Она встречается с копом!»

Ландовский поставил чашку на стол суперинтендента и доверительно подался вперед:

— Знаете, я обожаю английские детективы! Интересно было бы посмотреть, как ваша полиция раскрывает убийство… В реальной жизни, а?

— Расследование будет вести суперинтендент Минкин, — объявил Маркби. — Сегодня он прибудет из Лондона.

— Из Скотленд-Ярда! — просиял поляк. — Все как у доброго старого Джона Диксона Карра и обожаемой Найо Марш!.. — Он с неописуемой радостью потер руки.

— Вы наверняка обнаружите, — сдержанно заметил Маркби, — что с тех пор мы немного продвинулись.

Ландовский подумал и разом вернулся к деловому тону:

— Как я понимаю, в Англии у него были родственники — сестры Оукли.

— Верно. Две старые женщины.

— Они оплатят похороны?

Опешивший Алан признался, что даже не думал об этом.

— А надо подумать, — укоризненно заметил представитель консульства. — Я бы предпочел, чтобы его похоронили не за счет Польского государства.

— Может, — предположил Маркби, — кто-нибудь хочет, чтобы тело вернули на родину… в свое время?

Ландовский затряс головой:

— Вряд ли. Транспортировка трупа дорого стоит, и еще целая куча официальных требований. Нужен особый гроб, холодильник… Обойдется еще дороже.

— Женщинам, о которых идет речь, за восемьдесят, — пояснил суперинтендент. — И с деньгами у них плоховато. Покойный с момента приезда доставлял им одни неприятности. Им лишь недавно стало известно о его существовании. Требовать, чтобы они оплатили похороны… Давайте согласимся — формально вы можете взять расходы на себя. Устроить достойные, но…

— Понял, — угрюмо кивнул Ландовский. — Сочувствую. Однако, как у вас говорится, делаю свое дело. Впрочем, может быть, у него в Польше есть другие родственники? Хотя, если честно, у них тоже наверняка денег нет. — Он призадумался и с надеждой добавил: — А ваша система социального страхования?..

— Он пробыл в стране всего

пару недель, — указал Маркби. — И, скажем прямо, это ваш гражданин.

Представитель консульства вынужден был согласиться:

— Ну, посмотрим, когда тело выдадут. Можно осведомиться о причине смерти?

— Конечно. Отравление мышьяком.

Поляк просиял.

— Мышьяком!.. — охнул он. — Прямо как в старые добрые времена!

Лучше не скажешь.

Глава 18

Маленький, кругленький защитник мистер Грин постепенно приобретал безмятежный вид карточного игрока, знающего, что у него на руках выигрышная сдача. И он выложил козырь, вызвав на свидетельское место мистера Джозефа Бакстера, аптекаря из Бамфорда.

В противоположность защитнику Бакстер нервничал. На первом слове голос его сорвался, пришлось начать сначала.

Аптекарь признал, что в роковой день приготовил для миссис Оукли настойку опия, которую забрал и оплатил мистер Оукли.

— Согласно рецепту, — взволнованно добавил мистер Бакстер. — Закон от шестьдесят восьмого года предписывает выдавать большие дозы препаратов, содержащих опий, только по предписанию врача. А доктор Перкинс прописал. У леди болел зуб. Эта настойка по-прежнему широко применяется при зубной боли.

— Хорошо, — ласково кивнул мистер Грин. — Вы и раньше готовили настойку опия для миссис Оукли?

— Д-да… — ответил Бакстер, не сводя с него глаз. — Она ее от всякой боли принимала. По рецептам доктора Перкинса.

— А также заходила и покупала готовую без рецепта?

— Ничтожное количество! — вскричал аптекарь. — Мы без рецепта продаем очень малые дозы. Люди это средство знают, доверяют ему. Не каждый в Бамфорде может себе позволить визит к врачу. Сами лечатся.

— Никто не утверждает, будто вы нарушали закон, мистер Бакстер. Покупая малое количество с прилавка, миссис Оукли объясняла, зачем ей настойка?

— Иногда говорила, от боли, иногда что нужно для прислуги… Прежде чем ей зуб удалили, она почти месяц страдала. Частенько тогда заходила. В конце концов я посоветовал этим зубом заняться. «Вы совершенно правы, мистер Бакстер», — сказала она и вскоре отправилась к дантисту.

— Вы ей посоветовали удалить зуб? — Мистер Грин подался вперед. — Почему?

— Как же, сэр, он ужасно болел, а подобная боль не проходит сама по себе! — воскликнул Бакстер.

— Никаких причин больше не было?

Бакстер сглотнул, кадык задергался.

— Ну, на самом деле не хотел давать ей столько опия. Знаю, люди привыкают, жить без него не могут. Сейчас не так, как раньше, до закона. А во времена моего отца — он тоже был аптекарем в Бамфорде — было много любителей опия.

— Вы опасались, что леди привыкнет?

— По правде сказать, да, сэр, — признался аптекарь. — Будь это кто-то другой, перемолвился бы словом с мужем, но не люблю лезть в дела джентльменов. Полагаюсь на их… благоразумие. Как любой торговец. Вдруг я что-нибудь неправильно понял? Как бы к этому отнеслись мистер и миссис Оукли?

Поделиться с друзьями: