Third Dimention
Шрифт:
игрою света
звёздная река…
Сатори… 15
Пылают линии и купола
ашрама 16 луною ночи
на лесной реке…
Прикосновение
Поэзия облака –
небо укрыто
стальною грядой облаков…
Круги по воде…
Круги по поверхности заводи…
Колеблется образ берёзы
в воде торфяной…
Моно-но аварэ… 17
15
«Сатори» – (яп.) «пробуждение», озарение, просветление; в дзэнской традиции цент. и наивысшая цель. Наступает в результате сосредоточения и самоуглубления. В дзэн это состояние сознания, называемое «разумом Будды», т.е. как таковое, чистое сознание, позволяющее «слиться» с подлинной природой вещей. (Источник:
16
««Ашрам» – (санскр. asrama) Священная обитель, монастырь или хижина отшельников для аскетических целей.
17
«Моно-но
Печальное очарование…
Пылающий рассвет
сокрытой сути мира…
Логос… 18
Мой Логос…
Изморосью нот на тени сна
раствориться в духовной прохладе…
Каштан
Каштаны,
что в ней отражались,
помнит студёная прорубь…
За Ахероном… 19
Великий ужас,
ясновидец…
Мир теней…
Варган… 20
18
«Логос» – (греч.) речь, слово, высказывание, понятие, основание, мера, понятие античной философии и христианского богословия, где оно обозначает разумный принцип, управляющий миром, и Бога Сына, второе лицо Троицы (Источник:
19
«Ахерон» – (греч., от a отриц. част., и chairein радоваться) По народному верованию греков, река печали и слез в аду. Его название упоминалось Вергилием, Луканом, Овидием и др. Данте отразил символ в стихотворной строчке – «на берегу печального Ахерона». Со временем термин «Ахерон» стал распространяться на весь ад. У этрусков «Книга Херона» представляла собой наставления душе, покинувшей после смерти тело. (Источник:
20
«Варган» – самозвучащий щипковый музыкальный инструмент в виде подковы (или пластинки) с прикрепленным к ней металлическим язычком. При игре варган прижимают к зубам. Под различными названиями распространен у многих народов… (Источник:
Варган звенит…
С закатным солнцем
акына 21 сердце о степи поёт!
Перед расцветом
Благоухание…
Как древние цари перед рассветом…
Черёмуха
Свечи черёмухи смотрятся в зеркало выси…
С неба грядут облака
статуарностью света и форм…
Кедр
Кедра зелёные длинные мягкие иглы…
21
«Акын» – поэт импровизатор, а также исполнитель своих и народных произведений эпического и лирического характера у народов Казахстана и Средней Азии; в современных литературах этих народов слово акын обозначает и поэта литератора… (Источник:
22
«Алой» – Это слово в библ. древности, по-видимому, употреблялось как собират. понятие, обозначающее благовонные сорта дерева, в частн. богатую смолой древесину Aquilaria Agallocha (Lignum Aloes)… (Источник:
23
«Кассия» – (Иез.27:19 ) или касия (Пс.44:9) – самая тонкая и благовонная кора, облекающая собою древесные ветви коричневого дерева (Cinnamomum Cassia) из рода лавровых. Все одежды Твои, как смирна и алой и касия (Пс.) Одежды царей и князей умащались драгоценными благовониями, поэтому, здесь у разумеется благовонная эссенция, или масло, добытое из коры этого дерева и облагоухавшее одежды Царя, прекраснейшего всех сынов человеческих. Дерево растет не только в Индии, но и в Аравии, и составляло некогда очень значительный предмет ввоза в г.Тир (Иез.27:19 ). Дан и Иаван описываются в означенной цитате в качестве торговцев, привозивших касию и благовонную трость на торговые рынки Тира… (Источник:
Ветер, как маленький ёжик, меж ними
тихонько шуршит…
Калина
Запахи смол…
Темнеют рек рукава
у Калинова моста 24 …
Растворяясь в духовном тепле…
Исцеление Reiki 25 –
цветок
в серебристой росе…
Rain… 26 Поле выжжено дотла
Карие глаза пожухлых листьев…
24
«Калинов мост» – мост через реку Смородину в русских сказках и былинах, соединяющий мир живых и мир мёртвых (На одном берегу находится Навь, на противоположном Явь). (Источник:
25
«Reiki» – (яп.) рэйки, рейки – это система естественного исцеления, появившаяся
в конце XIX, начале XX века в Японии. Слово Рэйки состоит из двух иероглифов: Рэй и Ки. В переводе с японского Рэй может иметь значение вселенная, дух, душа. Ки может означать энергию, разум, сердце. Рэйки еще называют Универсальной Жизненной Энергией. (Источник:26
«Rain» – (англ.) – Дождь.
С обугленных ветвей дерев
падают слёзы…
Живая талая вода
Плетень возле скалистого уступа.
Тает снег,
пропитывая мох…
Прикосновение печали. Падающий лист
Рисунок папиллярных линий
На листе.
печалью веет от руки…
Старая
Густым вином закат,
приюта кровля
обветшала…
Зыбким ароматом напою
Бумажная коробка дома…
Свет в окошке одинок,
невольно навевая трепет…
Телема… 27
Настойка цвета тёмного вина –
гармала –
тёмная красавица…
За тенью претендента
Равнина ненадёжна, неверна…
Никто не ограждён от
заблужденья…
Горизонты мира
За горизонты веера – вовне,
не зная ни сомнений,
ни преграды…
Звезда-полынь… 28
27
«Телема» – (греч.) – Воля.
28
«Звезда-полынь» – «Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Имя сей звезде «полынь»; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки». Апокалипсис
Полыни серебро
и исцеление
дыханья ПараБрахмы…
Sacred level… 29
Дерев янтарных прядей бахрома…
Плетение цветов…
Созвездий грозди…
Сострадание
Света клинки,
рассечение смысла…
Канон милосердия…
Долго
Трепещут запоздало дали лепестки,
неодолимо листопадом
осыпаясь…
Звёзды
Нанизаны над аркою,
29
«Sacred level» – (англ.) – Священная ступень.
над звёздным тронным залом
витками железной спирали…
О лирике видений
Искания,
влекомые волною мирозданья,
мерцающей небесной синевой…
Лента дороги в мой дом
Серебряный просверк
в косе монаха…
Роза?..
Silence crusade… 30
Ложбину между гор
осенний ветер
напоит прохладой…
Осколки колесницы фаэтона. Тетис… 31
30
«Silence crusade» – (англ.) – Крестовый поход тишины.
31
«Тетис» – (по имени греческой богини моря Фетиды (Thetis)) древний океан, разделявший в мезозое – начале кайнозоя суперконтиненты Лавразию и Гондвану. В неогене на месте Тетиса образовался Альпийско-Гималайский горный пояс; остатками Тетиса являются Средиземное, Черное, Каспийское моря, Персидский залив и моря Малайского архипелага… Фетида – морская нимфа, дочь Нерея, супруга Пелея и мать Ахиллеса.
Осколки колесницы
вонзаются в пылающую суть
подножия у ледяного трона…
Jacob's ladder… 32
Блестят созвездия капели
на осенней паутинке
над лестницей…
Остановись
Остановись, прекрасное мгновение,
постой!
И не записывать стихи на старые обои......
Бодхисатва
Когда ты оставишь свой дом,
и поверишь… скажи мне…
Слова потеряют свой смысл......
32
«Jacob's ladder» – (англ.) Лестница Иакова – лестница из сна Иакова, внука Авраама, соединяющая Землю и Небо.
За лепестками синей розы
Дорогу устилают лепестки цветов…
Священная вода
уносит память бытия…
Veni et vide… 33
Узри
играющим Христу
неведомого Кришну…
Шёпот
Облако в даль убегает…
Падает-падает лист…
Там где он был – только шёпот…
Химера
Каинов город
и шёпот,
тающий где-то в пыли…
Колесо Велеса
33
«Veni, et vide» – (лат.) Иди и смотри.
Колесование перерождения
и свастика сансары –
Валтасар, твой пир!
Вдоль тротуара
Шёпот листьев
и сверчок
в три ночи…
Фрактальная 34 геометрия
Былым-бело…
кристальна гладь
и лилии в пруду…
Knowing… 35
Знамение…
весна пройдёт, и осень пролетит…
и осень пролетит…
Будешь есть прах во все дни жизни твоей… 36
34
«Фрактал» – (лат. fractus – дроблёный, сломанный, разбитый) – множество, обладающее свойством самоподобия (объект, в точности или приближённо совпадающий с частью себя самого, то есть целое имеет ту же форму, что и одна или более частей).
35
«Knowing» (англ. «Знание») в русской версии – «Знамение» – научно-фантастический фильм-катастрофа 2009 года режиссёра Алекса Пройаса.
36
Книга Бытия 3:14