Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тибетское искусство любви

Чопел Гедун

Шрифт:

Куда стремиться реальности, лишенной проекции? Куда бежать уму, лишенному цели? Поскольку, отрекшись от своей природы, Они не могут стоять на месте, Направь явления и ум к блаженству.

Каждый шаг приближает к блаженству. Каждое слово произносится во имя блаженства. Добродетельные деяния совершаются во имя блаженства. Недобродетельные деяния совершаются во имя блаженства.

Незрячие муравьи — и те преследуют блаженство. В общем, все создания одно за другим Спешат, кто быстрее, кто медленнее, к блаженству. Если живо представишь себе, что миллиард Миров этой мировой системы Вдруг поглотит гигантский астероид, Не способный ни мыслить, ни чувствовать, Поймешь, что в океане великого блаженства Растворяются все явления. Даже богатство и слава Трех миллиардов миров не принесли им покоя, И они, мятежные, разжигают огонь Буквально: «Так Ушедший», tathagata. Ненасытной
страсти.
На деле же их ум стремится к небесному царству блаженства и пустоты, Но он глуп, как ум младенца, не знающего ничего. [180]

180

Сноска Гедуна Чопела: «Легкое для понимания толкование союза двух — блаженства и пустоты — с точки зрения субъекта и объекта сильно отличается от тантрических учений. Следовательно, если рассматривать запредельное значение, то есть конечную природу стабильного (окружающей среды) и движущегося (ее обитателей), с негативной стороны, оно пустотно, а с позитивной стороны оно являет собой блаженство. Пустота есть неаффирмативный негатив, а блаженство есть позитив, что дает нам повод усомниться в уместности подведения их под одну основу; однако не надо бояться рассуждений, облекающих их союз в двойственные концепции».

18. Заключение

Поклоняюсь богу самовозникшего наслаждения, Неописуемому, но наделенному свойствами, Обучающему высших существ чистой реальности И осыпающему насмешками детей тьмы.

Поклоняюсь богу самовозникшего наслаждения. Явный и тем, кто не медитирует, и умам глупцов, Ты сопровождаешь всех, и все — твои спутники, Тебя видит каждый, но не знает никто.

Поклоняюсь богу самовозникшего наслаждения, Радушному хозяину огромного дома, презревшему Одежды условностей, Имеющему бесчисленные волшебные личины без цвета И формы, Бросающему метеор пережитого, но непознанного Сознания.

Поклоняюсь великому самовозникшему блаженству, Где растворяются радужные лучи разнообразных Измышлений, Где нет волн океана магических иллюзий, Где шаткий ум неколебим.

Поклоняюсь сфере самовозникшего блаженства, Обозреваемой вечно открытыми очами будд, Ощущаемой просвещенными, отторгнувшими постулаты, Постигаемой нецепким умом посредством Неусложнения понятий.

Здесь (в этой книге) не разглашаются секреты глубинных практик, терминологии и прочего, имеющего отношение к Тайной Мантре. Тем не менее и эти повергающие в смущение действия — объятия и прочее — следует также скрывать от других.

Поскольку этот текст не предназначен для монахов, Победоносных, [181] стариков и Постигающих-В-Одиночку, им лучше прочесть название и отложить его, чем после внимательного изучения впасть в гнев и смущение. Мирские существа по природе своей различны; их помыслы и представления никогда не придут к согласию. Поэтому одни осудят его, другие похвалят; одни назовут его грязным, другие сочтут чистым.

Плотоядному волку и травоядному кролику не стоит советовать друг другу, чем питаться; пусть они и далее придерживаются свойственных им привычек вместе с дружелюбными соседями одного с ними вида. Бессмысленно увещевать людей делать то, чего они не хотят — (просить) кочевников питаться свининой, горожан — пить топленое масло, и так далее. Так же бессмысленно строго ограничивать человека в его желаниях. Представления о хорошем и дурном, чистом и грязном — не более чем плоды нашего воображения. Жить следует, переходя от одного приятного занятия к другому. Споры и дебаты принесут одно лишь утомление. Анализ причин в конце концов потревожит (рассудок).

181

Arhan/arhat.

Разве можно доверять общепринятым понятиям, убедившись на собственном опыте, как сильно меняется отношение к тому или иному с раннего детства до глубокой старости? [182] Иногда даже богиня может вызвать раздражение, а при взгляде на старуху порождается страсть. То, что существует сейчас, потом исчезнет, а на смену ему придет новое. Заблуждения ума не поддаются исчислению. Тот, кто это полностью осознал, отстраняет свой ум и тем самым разрушает корень лжевоззрений о воображаемых предметах как о реально существующих. Вот в чем заключается великое облегчение блаженства; синонимом этого слова является свобода.

182

Это предложение (четыре стихотворных строки) процитировано в работе Гедуна Чопела «Украшение мысли Нагарджуны».

Хотя те, кто не видел озеро Манасаровара, говорят, что оно огромно, приблизившись к нему, заметишь лишь жалкую лужицу. Когда наклоняешься и пробуешь на вкус явления круговорота бытия, становится ясно, что в них нет удивительной сущности. Однако мужчин не меньше и не больше, чем женщин, и найти каждого из тех и других не составляет труда. Если один человек хочет другого, желание — больший грех, чем действие. Поэтому нужно всеми способами вкушать плотские наслаждения.

Когда по прошествии многих лет накапливается опыт, в этой жизни не остается ничего, что не опечалило бы ум. Опечаленный ум находит утешение в божественной религии превосходных. Мало-помалу и она опускается до состояния, в которое повержен ум.

Глупцы, пестующие неподдельные иллюзии, и умники, фабрикующие фантазии, расходятся в разные стороны, чтобы снова сойтись в конце трех дорог. [183]

Если, проникнув взглядом в глубины океана круговорота бытия, ты не в силах справиться с печалью, возникшей от желания его покинуть, вступи на путь облаченных в шафрановые одежды (монахов и монахинь) и полностью углубись в учение об обретении умиротворения. Давным-давно, в добрые времена тибетские ученые пришли в Индию, страну Высших Существ; они обладали тремя учениями и связывали три двери (тела, речи и ума обетами). Однако (в наше время) не выносят даже речи об этом.

183

Может быть, прошлого, настоящего и будущего?

Я не стыжусь женщин и верю им. В прошлом я и вправду был негоден для обетов, уподобляясь тому, кто сдерживает зло, отрекаясь от

добра, но в последнее время здесь (в Индии) пресечены самые недра (т. е. даже остатки) обмана. [184]

Рыба, плавающая в воде, хорошо знакома с водой. Лучше всего знаешь то, что сам испытал. Памятуя об этом, я вложил много труда В этот трактат — свой удел.

Монахам не возбраняется злословить. Практикующим тантристам не зазорно хвалить. (Сей труд) бесполезен для старого Лу-гьел-бума. Он весьма полезен молодому Со-нам-тару. [185]

184

Перевод основан на издании 1983 г. В издании 1967 г. это предложение в переводе звучало бы так: «Хотя ранее обеты были моим бытием и я сдерживал зло, отрекаясь от добра, здесь этот обман недавно прекратился». Оба варианта вполне осмысленны, но, поскольку Гедун Чопел отличался бунтарским нравом даже будучи монахом, я предпочитаю вариант издания 1983 г., которое почти во всем превосходит издание 1967 г.

185

По сведениям Стоддарда, в диалекте Амдо Лу-гьел-бум и Со-нам-тар — стереотипы имен. Так что это в своем роде Иванов и Петров.

Его автор Гедун Чопел. Сочинен он был в городе Матхуре. Сложные места разъяснял старый брахман. Девица из Кашмира дала нагие наставления на практике. [186] Корни изложения уходят в индийские тексты. Стихи написаны в тибетском стиле, легком для понимания. Итак, мне кажется, что, не будучи незавершенным, Он непременно даст чудесные результаты. Досточтимый Ми-пам [187] писал, предварительно изучив (эти темы), А похотливый Чопел [188] писал, исходя из опыта. Страстные мужчины и женщины узнают, Чем отличаются эти два (трактата), применив их на деле. Если лишенные страсти сочтут его слишком длинным, А страстным он представится неполным, Я буду повинен в многословии или краткости, Что чистосердечно признаю, ничего не скрывая. (Однако) не взваливайте на плечи смиренного Бремя присущих другим пороков, таких, как нарушение Покоя друзей, ведущих жизнь праведников, Вторжение в невозмутимый мир самодовольных и прочее. Пусть все друзья, живущие в гармонии, Силой накопленной здесь добродетели [189] Пересекут дремучий путь мирских желаний И с вершины горы шестнадцати наслаждений Узреют небеса реальности. Пусть девицы, что были со мной близки — Ю-дрон, [190] Ганга, [191] Азали и прочие, — Идут по пути, ведущему от наслаждения к наслаждению, И дойдут до обители Тела Истины [192] Великого блаженства. Пусть все, кто смиренно трудится на этой просторной земле, Будут навеки свободны от западни безжалостного закона И все как один независимы, вкусят тихих радостей, Необходимых и приносящих им пользу.

186

Этот термин означает вид религиозной проповеди, в которой разъясняется не только буквальное значение слов текста, но и то, на что они, собственно, указывают.

187

Ми-пам (1846–1912) также написал «Трактат о страсти», который сопровождает труд Гедуна Чопела в издании 1983 г.

188

Автор Гедун Чопел.

189

Добродетели, возникшей в результате работы над этим трактатом.

190

Гедун Чопел жил с женщиной по имени Ю-дрон после освобождения из тюрьмы, но это могла быть и другая женщина, поскольку он написал трактат в Индии в 1938 г. Однако не исключено, что он взял в жены подругу юности или написал заключение к книге после выхода из тюрьмы, как предполагает Сто-ддард. Ла-чунг-а-по заявляет, что эта Ю-дрон не имеет отношения к женщине, с которой Гедун Чопел сожительствовал незадолго до смерти.

191

По всей вероятности, это Ганга-дева, в доме которой он закончил работу над книгой. См. последний абзац.

192

Dharmakaya.

Данный «Трактат о страсти» написан Гедуном Чопелом, который дошел до дальнего края наших собственных [193] и других [194] тем познания, подобных океану, и устранил заблуждения относительно полового влечения посредством видения, слышания и жизненного опыта. Он был завершен в конце среднего месяца зимы в год Тигра (1938) неподалеку от берега славной реки Ямуны, хранящей частицу летнего рассвета, в великом городе Матхуре, Магадха, в доме Ганги Девы из Панкалы, подруги, избравшей тот же образ жизни.

193

Буддийских.

194

Небуддийских.

Поделиться с друзьями: