Тьма сгущается
Шрифт:
Наконец вражеские ящеры улетели в сторону Хешбона – должно быть, снаряды кончились. Фернао помотал головой – от грохота разрывов он совсем оглох. Злобно зудели комары – даже звон в ушах не мог заглушить их нытья. Стоило чародею вздохнуть, и в нос тотчас набились мошки. Фернао поспешно фыркнул: не хватало еще раскашляться и наглотаться гнуса.
Кто-то помахал ему рукой. Афонсо.
– Ты еще живой? – поинтересовался младший чародей.
– Ага, похоже, – ответил Фернао. – Как и ты. Поздравляю.
Афонсо отвесил ему поклон.
– Премного благодарен! Хотел бы я приписать себе эту заслугу, но тут виною удача
– Когда я был в здешних местах в прошлый раз, комариное время уже прошло, – отозвался Фернао. – А сейчас просто чудо, что они никого еще до смерти не заели.
– Не они, так альгарвейцы, – уныло пробормотал Афонсо.
На это Фернао только кивнул. Альгарве куда проще было перебрасывать солдат и боеприпасы через Узкое море на полярный континент, чем Лагоашу. К Янине это относилось в равной мере, но подданные короля Цавелласа воевали без того энтузиазма, что был присущ солдатам Мезенцио.
– Если они подвезут с большой земли пехоту и бегемотов, – заметил Фернао, – нам крышка.
– Угу! – еще более уныло согласился Афонсо. – Мало нам драконов. Если они не швыряют ядра нам на головы, так высматривают с высоты, куда мы двинемся. С такой поддержкой даже янинцы чего-нибудь навоюют. Альгарвейцы… даже думать о них не хочу.
– Нам нужны собственные драконы, – заключил Фернао, – и думать нечего.
Он развернулся, крутанувшись на пятках.
– Ты куда? – спросил Афонсо.
– Хочу сказать об этом генерал-лейтенанту Жункейро, – ответил Фернао. – Может, он еще до этого не додумался. Чем дольше я общаюсь с военными, тем больше сомневаюсь в их способности справляться с тем, чего не предусматривает устав.
Когда чародей нашел Жункейро, генерал вел бурный спор с заложниками, которых оставил при лагоанском штабе Элишамма, племенной вождь обитателей льдов. Поскольку объясниться на одном языке генерал с заложниками не мог, беседа их по необходимости была ограниченной по смыслу, но весьма эмоцональной.
Один из заложников, некий Абинадаб, немного знал янинский, хотя и не сознался в этом, когда Элишамма подсунул его лагоанцам. Завидев Фернао, он тут же обернулся к чародею.
– Скажи свой вождь отпустить нас! – вскричал он. – Наш вождь не знать, что у шелудивый янины столько сильный шелудивый други, когда отдавать мы!
– Ничего не поделаешь, – отозвался чародей. – У нас хватит сил. Мы прошли долгий путь. Хешбон перед нами. Скоро мы возьмем его. Тогда альгарвейцам непросто будет с нами справиться.
– Ты мечтать. – Абинадаб презрительно отвернулся.
– О чем он там болбочет? – поинтересовался Жункейро. – О чем они все болбочут? Си-илы горние, вот же вонючие уроды…
Фернао перевел. Командующий схватился за голову.
– Передай им, что, если не хотят быть заложниками, – станут жертвами! Сомневаюсь, что их гнилая кровь даст много силы, но чтобы зарядить пару жезлов – хватит.
Что бы ни думал Фернао о командире экспедиционного корпуса, с туземцами тот повел себя совершенно правильно. А если волшебник испытал немало удовольствия, переводя его слова на янинский, чтобы Абинадаб смог пересказать их своим соплеменникам, – это никого не касалось. Обитатели льдов повозмущались шумно и яростно, но когда двое лагоанцев сделали вид, что не
слышат, в конце концов удалились, качая головами.– Это должно вселить в них страх перед силами горними, – пробурчал Жункейро, буравя взглядом спины заложников.
– Не верят они в силы горние, а верят только в своих нелепых богов, – ответил Фернао. Последнее слово по необходимости прозвучало на туземном наречии. – Но силу понимают. И слабость – тоже. Если мы не обзаведемся собственными драконами, сила окажется не на нашей стороне.
Он ждал, что генерал-лейтенант взорвется, как ядро. Никакой дракон не мог бы пролететь без посадки от Лагоаша до восточной оконечности полярного континента, не говоря о том, чтобы добраться до Хешбона. Но, к изумлению чародея, командир только кивнул.
– Этим уже озаботились, – промолвил он.
– Да? – Фернао заморгал от неожиданности. – Как?
Жункейро фыркнул.
– А, значит, вы, чародеи, не все на свете знаете? – Фернао пронзил его взглядом; только что в разговоре с Афонсо он усомнился в большом уме командующего и весьма обиделся, когда то же обвинение попало в его адрес. – Покуда вы, ваше волшебство, хлопали ушами, – продолжал Жункейро, – куусаманский флот строил становые транспортники для перевозки драконов. Они здорово показали себя против дёнок в Ботническом океане. Теперь у нас появились свои, и парочка уже вышла в Узкое море, чтобы помочь нам избавиться от драконов Мезенцио.
– Да ну? – Уже не в первый раз Фернао обнаружил, что и впрямь знает не все на свете. Открытие это не уставало его раздражать. – Когда они доберутся к нам? Удачно ли миновали Сибиу?
– Да, как уверяет меня штабной кристалломант, – отозвался Жункейро. – Теперь, когда ледовые поля растаяли, корабли могут следовать становым жилам, что проходят южней, в то время как мы зимой не могли рисковать. Ни драконы, ни левиафаны альгарвейских оккупантов Сибиу их не засекли. Через пару дней они будут здесь, и тогда у нас, слава силам горним, появятся собственные драконы.
– Действительно, слава силам горним, – поддакнул Фернао. – Ничто так не поднимет мне дух, как возможность преподнести ребятам Мезенцио неприятный сюрприз, когда они в следующий раз наведаются в гости.
– Да уж! – довольно пропыхтел лагоанский генерал сквозь седеющие усы. – Задержать нас они сумели, но только не остановить!
Он с самым отважным и грозным видом выпятил грудь. В том, что генералу хватает отваги и грозности, Фернао никогда не сомневался. Гораздо больше чародея интересовало, есть ли у Жункейро мозги. По всему выходило – есть.
Но когда альгарвейские драконы в следующий раз нанесли визит экспедиционному корпусу, лагоанские ящеры не смогли преподнести им неприятный сюрприз, потому что случилось это вечером того же дня, незадолго до того, как закат привел за собою краткую весеннюю ночь. Ядер они на себе приволокли еще больше прежнего. Скорчившись в окопе, Фернао осыпал вражеских драконов проклятиями – а заодно и комаров, продолжавших жрать чародея. И против тех, и против других проклятия были бессильны.
В этот раз пара ящеров спикировала, чтобы окатить огнем лагоанских пехотинцев, и одного удалось сбить лучом станкового жезла. Фернао от восторга орал так, что сорвал горло, хотя смертные корчи огромного зверя причинили едва ли не больше вреда, чем пламенное дыхание.