Тьма внутри
Шрифт:
– А теперь слушай сюда. Еда в духовке, не сожги её! Иначе твой отец разозлится, - инструктировала она, и ребёнок кивнул.
Он смотрел на маму, она надевала серёжки и собиралась уходить. Перед тем как она вышла, малыш схватил её за платье.
– Мама, пожалуйста, возьми меня с собой. Я не хочу оставаться с ними один, - прошептал мальчик.
Настоящая Лили прижала руку ко рту, чтобы не закричать. Джеймс и Сириус переглянулись ,пытаясь понять кто такие «они», про которых говорит Гарри.
Фальшивая Лили сбросила руку сына и отряхнула платье как будто малыш испачкал
– Нет, я не могу! Сколько можно повторять?! Честное слово, Гарри, ты можешь быть таким надоедливым иногда!
Гарри отвёл глаза от матери. В этот момент раздался звонок, и Гарри заметно напрягся. Лили бросилась открывать дверь, в то время как Гарри медленно вжимался в стену, как будто надеясь исчезнуть.
Фальшивые Поттеры вернулись в кухню вместе с фальшивым Сириусом. Настоящий Сириус внимательно посмотрел на свою копию. Теперь он понимал, почему Дамблдор послал его в эти воспоминания. Но он не хотел, просто не хотел знать каким монстром он остался в памяти Гарри.
– А, Гарри, как дела?
– Сириус потрепал ребёнка по волосам. Мальчик напрягся, но не двинулся с места.
Так быстро насколько мог, Гарри метнулся к духовке, чтобы проверить цыплёнка. Фальшивая Лили ушла, Джеймс и Сириус отправились в другую комнату, оставив Гарри одного. Мальчик принялся ходить по кухне, вздрагивая при каждом шаге. Он взялся за бок и взрослые поняли, что у него повреждены рёбра.
Гарри услышал разговор между своим отцом и крёстным.
– Я просто не знаю, что делать, Бродяга. Не могу поверить, что мой сын такой. Он не может справиться с простыми заклинаниями. Всё что ему по силам, это пугать соседских мальчишек-магглов, - говорил фальшивый Джеймс.
– Я знаю, что это паршиво, паршиво, что у меня такой крестник. Сколько лет этому маленькому дерьму?
– спросил фальшивый Сириус.
– Четыре. Когда мне было четыре, я вовсю колдовал. Я понимаю, что я более талантлив, чем он, только посмотри на него, какой он дохлый. Его зрение хуже моего! Клянусь, когда он подрастёт, то станет совсем слепым!
– по голосу Джеймса можно было понять, что этот факт его нисколько не заботит.
– Ну, может быть не стоит всё время бить его по голове? Ты знаешь, что говорят, повреждения головы могут привести к различным умственным проблемам, - усмехнулся Сириус и оба мужчины зашлись хохотом.
Гарри, справился с подступившими слезами и принялся накрывать на стол.
Настоящие Лили, Джеймс и Сириус выглядели так, будто их сейчас стошнит. Они не могли поверить, что Гарри столько лет жил в подобной лжи. Нет ничего удивительного, что он настолько ненавидит всех их.
В очередной раз, проверив цыплёнка, Гарри обернулся и увидел что в дверях стоит фальшивый Сириус.
– Эй, Гарри, что ты делаешь?
– спросил он, подходя к перепуганному ребёнку.
Настоящий Сириус зарычал, жалея, что не может разорвать свою копию.
Гарри испуганно посмотрел на Сириуса, прежде чем ответить.
– Ничего, дядя…
Фальшивый Сириус наотмашь ударил ребёнка по лицу. Гарри покачнулся, но устоял на ногах.
– Я не твой дядя, ты, маленькое дерьмо! Называй меня господин Блэк,
понятно?!– Д-да, господин Блэк, - ответил мальчик и вытер кровь с губ тыльной стороной рукава.
– Что там, Гарри?
– спросил Сириус, заглядывая в духовку.
– Цыплёнок, господин Блэк, - ответил мальчик с явным беспокойством.
Настоящие Поттеры и Сириус со слезами и гневом смотрели, как сжался малыш перед фальшивым Блэком.
– Хмм, как по мне, так недостаточно прожарен. Я люблю хорошо прожаренное мясо, - Сириус указал палочкой на духовку и бессердечно рассмеялся, потому что цыплёнок почернел, а из духовки повалил чёрный дым.
Гарри с ужасом побежал к духовке. Его маленькие ручки пытались справиться с горячей дверцей, чтобы спасти еду. Фальшивый Сириус продолжал смеяться над бесполезными попытками ребёнка. Гарри закричал и вцепился в руку Сириуса, чтобы тот убрал палочку.
– Пожалуйста, не надо! Папа убьёт меня! Пожалуйста, господин Блэк, пожалуйста не надо!
– просил Гарри, пытаясь убрать палочку от цыплёнка.
Наконец фальшивый Сириус убрал палочку и Гарри бросился к духовке, чтобы вытащить полностью сожжённого цыплёнка.
– О, Джеймс! Сохатый! Только посмотри, что сделал твой Гарри, - кричал Сириус. Гарри смотрел на крестного, его зелёные глаза расширились от ужаса.
– Нет! Пожалуйста, не надо!
– умолял Гарри, но Сириус только продолжал смеяться, когда на кухню вошёл Джеймс.
– Что случилось?
– спросил Джеймс, но тут же увидел горелого цыплёнка и плачущего мальчика.
– Ах ты, маленькое дерьмо! Ты нарочно это сделал! Сейчас тебе достанется!
– Джеймс схватил дрожащего малыша и, ударив его по лицу, швырнул на пол и принялся беспощадно бить ногами. Гарри не кричал, он только закрывал лицо руками.
Трое взрослых вскрикнули от ужаса, наблюдая за маленьким Гарри.
Тут фальшивый Джеймс увидел всё ещё открытую духовку и ухмыльнулся, подняв Гарри на ноги.
– Ты сжёг мою еду, а я сейчас сожгу тебя!
– прошипел он.
Настоящий Джеймс вскрикнул и кинулся к своей копии, но не мог ничего сделать. Он в ужасе наблюдал, как фальшивка тащит упирающегося мальчика к духовке.
– Нет, папа! Пожалуйста, не надо! Пожалуйста, папа, мне жаль, мне жаль! Пожалуйста, не надо!
– просил Гарри, но Джеймс безжалостно подтащил Гарри к духовке.
Лили, Джеймс и Сириус с ужасом смотрели, как фальшивый Джеймс засунул маленькую ручку Гарри в печь.
Малыш закричал от боли, но Джеймс крепко держал его. Только когда кухня заполнилась запахом горелой плоти, он выпустил мальчика. Малыш упал на пол, пытаясь дышать
Джеймс и Сириус закричали, чтобы Гарри всё здесь убрал, а потом ушёл спать без ужина. Два монстра покинули кухню, оставив плачущего малыша лежать на полу, прижимая к груди раненную ручку.
Ребенок медленно поднялся на ноги и открыл дверь. Несколько секунд четырёхлетний малыш всматривался в темноту перед ним. Он оглянулся, по его лицу всё ещё текли слёзы. Было понятно, о чём он думает. Не лучше ли оставить дом, в котором с ним так обращаются? Любое, любое другое место будет лучше.