Только ради любви
Шрифт:
— Я вообще очень романтичный, моя дорогая.
Очень романтичный.
И снова они затерялись в волшебном мире, известном только влюбленным…
— Как ты могла сомневаться во мне? — спросил Айвес некоторое время спустя. — Не думал, что во время моего… ухаживания мои поступки можно было истолковать иначе, чем действия безумно влюбленного мужчины. Черт возьми, леди Харрингтон, я открыто волочился за вами, упрямо преследовал вас и даже подольстился к вашей семье.
Софи едва сдерживала переполнявшую ее радость. Айвес любит ее! Она счастлива!
Муж
— Клянусь тебе, я не знала. Я слишком боялась, что ты женился на мне по той же причине, что и Саймон, — только для продления рода. — Их взгляды встретились. — И ты должен признать, что очень умело создавал образ мужчины, склонного к многочисленным порокам.
Губы Айвеса изогнулись в улыбке.
— Я люблю тебя, Софи, помни об этом. И знай, что я никогда не нарушу своей брачной клятвы.
— Я знаю.
— И тебя больше не мучают сомнения, почему я женился на тебе? — нежно спросил он.
Закинув руки за голову, Софи потянулась, как красивая сытая кошечка.
— Нет. Айвес, я так счастлива! Подумать только, я так переживала, что нарушила данную себе клятву: если еще раз выйду замуж, то это случится только по любви. Но в конце концов я ведь сдержала клятву, правда? Мы поженились только по любви?
Айвес наклонился к ней и, отыскав ее губы, подтвердил:
— О да! И это единственная причина, по которой мы вместе.
Трудно было ожидать, что любовь, помирившая супругов, останется незамеченной. Фиби, Анна и Маркус пристально наблюдали за ними во время завтрака; казалось, что в столовой витали чудесные ароматы майского дня.
Именно Маркус решился выразить вслух то, о чем думали все.
— Похоже, вы уладили свои разногласия?
Айвес лучезарно улыбнулся ему, а взгляд, который он послал Софи, заставил ее вспыхнуть, как говорили потом девочки.
— Да, — отозвался он. — Можно и так сказать.
Завтрак вдруг стал веселым, и каждый чувствовал, что впереди его ждет прекрасное будущее.
Однако Айвесу нужно было уходить. Поднявшись, он сказал:
— Боюсь, что должен покинуть вас, мои дорогие. — Он встретился взглядом с сидевшей напротив Софи. — Можно тебя на пару слов, милая?
В коридоре Айвес тихо пояснил:
— У меня есть несколько договоренностей. Но может быть, вечером мы соберемся все вместе и обсудим наши планы на лето?
Софи кивнула, одарив его такой нежной улыбкой, что у Айвеса перехватило дыхание.
— Я буду ждать.
— А каковы твои планы на сегодняшний день?
— Ничего особенного. Я обещала девочкам пойти с ними утром в музей. А днем договорилась с Генри Дьюхерстом прокатиться по Гайд-парку.
— Вот и хорошо, увидимся позже. — Айвес властно поцеловал ее и напомнил:
— Будь осторожна.
Лорд Харрингтон с невероятным трудом придерживался традиционного распорядка, поскольку все его мысли были заняты Софи и… Гримшоу. Айвес и Форрест побывали на распродаже в «Таттерсоллзе»,
показались в оружейной галерее Мантона, посетили своих портных. К полудню, чувствуя, что справились с ролью праздных джентльменов, они отправились выпить в небольшую таверну на углу Бонд-стрит.Несколько минут спустя, войдя в отдельный кабинет, они присоединились к Роксбери, который дожидался их, сидя за длинным дубовым столом. Предложив им холодного темного эля, герцог поинтересовался:
— Есть что-нибудь необычное?
Друзья отрицательно покачали головами.
— Никто, похоже, не обратил на нас никакого внимания, хотя мы очень надеялись на обратное, — пояснил Айвес.
— Это проклятое ожидание так выматывает! — раздраженно заметил Роксбери. — Но хуже всего то, что мы не знаем наверняка, верны ли наши выводы. Хотя именно Гримшоу должен быть этим Лисом! Все указывает на него.
Форрест нахмурился.
— Но может быть, вы ошибаетесь?
— Конечно, мы можем ошибаться, но слишком многое указывает на Уильяма. — Герцог начал перечислять аргументы:
— Во-первых, это Гримшоу предложил то роковое пари, которое погубило Харрингтонов на их собственной яхте. И это…
— Нет, все было не так, — перебил его Персиваль. — Вспомните, я ведь присутствовал при этом. Гримшоу действительно оговаривал окончательные условия спора, но предложил пари, предложил пари… Дьюхерст.
Повисла звенящая тишина. Роксбери и Айвес обменялись изумленными взглядами. Неожиданно все встало на свои места, и стало предельно ясно, почему, несмотря на все усилия, им до сих пор не удалось обнаружить ничего подозрительного в поведении Гримшоу. Господи, они наблюдали не за тем человеком!..
— Дьюхерст! — воскликнул Айвес, с ужасом вспомнив, что сказала утром Софи, и выхватил из кармана часы. — Боже мой! — воскликнул он с дрожью в голосе. — В этот момент Софи находится с Лисом!
Глава 21
Софи наслаждалась чудесным солнечным днем. Как и было условлено. Генри подъехал к ее дому несколько минут назад, и теперь они весело катили в высоком фаэтоне по шумным улицам Лондона.
Обычно в Гайд-парк ездили не только затем, чтобы полюбоваться природой, но и показать себя, поэтому леди Харрингтон надела платье в бело-голубую полоску, отделанное нарядными шелковыми лентами. Модная соломенная шляпка была завязана кокетливым бантом под подбородком, но Софи взяла еще и белый зонтик, отделанный изящным кружевом.
Взглянув на Софи, Дьюхерст не удержался от комплимента:
— Можно тебе сказать, что сегодня ты выглядишь особенно привлекательно?
Софи улыбнулась ему.
— Ты только что это сделал. Генри.
— Да, — согласился он. — Я бы позволил себе немного больше, отметив, что твой брак с Харрингтоном, похоже, оказался весьма приятным для тебя.
Софи отвернулась, но Генри успел заметить ее мечтательную улыбку.
— Он и правда кажется мне очень приятным, — тихо ответила леди Харрингтон, глядя в окно.