Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие
Шрифт:
Жилище мое, т. е. тело.
Я должен отрезать… возможно правильнее: «Я смотал в клубок жизнь мою, так ткач (который сматывает оставшиеся от пряжи нитки в клубок), так как Он отрезал меня от основы». Езекия хочет сказать, что он считал свою жизнь уже законченной.
13. Я ждал до утра; подобноЯ ждал… возможно точнее: «успокаивал себя до утра», т. е. надеялся на облегчение болезни к утру, но, вместо облегчения, болезнь сокрушала его, как лев.
14. Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.Как журавль, как ласточка. Стоны больного Езекии походили на заунывные звуки, испускаемые журавлем, или на писк ласточки; иногда же он глухо стонал, как голубь.
Уныло смотрели — возможно точнее: «и истомились глаза мои от постоянного смотрения на небо», откуда Езекия ожидал помощи. [В Славянском переводе — исчезосте бо очи мои, еже взирати на высоту небесную ко Господу… Прим. ред.]
Спаси меня! — точнее «будь мне порукою!» (ср. Иов 17:3 [558]).
15. Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей. 16. Господи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь. 17. Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.Езекия, в благодарность Богу за полученное исцеление, обещается тихо проводить остаток своей жизни.
Так живут, т. е. благодаря именно таким действиям Всевышнего люди оживают, и Езекия на эту чудесную помощь Господа будет возлагать все свои упования.
Вo благо… Болезнь послужила к возвышению нравственного состояния Езекии.
И Ты избавил…т. е. в том, что Ты избавил душу мою от смерти, я вижу доказательство того, что Ты в то же время простил мне мои грехи. Преждевременная смерть здесь представляется как наказание за грехи.
За хребет, т. е. так далеко, что их не стало и видно.
18. Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою. 19. Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою. 20. Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем».Здесь проводится общая ветхозаветным писателям мысль о том, что состояние умерших есть состояние полного безразличия ко всему великому и, в частности, к делам Божиим, совершающимся на земле (ср. Пс 6:6; [559] 87:11–13; 113:25–26). Напротив, живой человек может всегда прославлять Бога своей богоугодной жизнью и наставить на путь добродетели и детей своих. Езекия обещает восхвалять Бога и в песнях во храме, что он и исполнил, устроив оркестры из левитов (ср. 2 Пар 29:30 [560]).
21. И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет. 22. А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?Стих 21-й должно поставить после 8-го стиха и 22-й после 6-го стиха.
Особые замечания
На строфы молитва Езекии разделяется так.
1 строфа_Ст. 10–14_(2, 2, 2, 2, 2)
2 строфа_Ст. 15–19_(2, 2, 2, 2, 2)
3 строфа_Ст. 20 (заключение).
Глава 39
1–8. Объяснение см. в Толковой Библии т. 2, 4 Цар 20:12–21. (Николай Розанов).
Глава 40
Утешение Израиля будущим явлением «славы Господней».
1–2. Надписание. 3–5. Приготовление пути. 6–8. Человеческое ничтожество. 9–11. Явление сильного Бога и вместе доброго Пастыря. 12–17. Божественное всемогущество, по сравнению с людским ничтожеством. 18–20. Суетность идолов. 21–26. Величие Бога — Творца неба и земли. 27–31. Утешение, следующее в качестве нравственно-практического вывода из всего этого. 1. Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш;Утешайте, утешайте… Начальные слова данной главы (40) прямо вводят читателя в тему последней, третьей части книги пророка Исаии и дают надлежащее представление об основном ее характере и тоне — пророчески увещательном, или еще точнее, утешительно-ободряющем. Самое повторение этих слов, по известному свойству еврейского языка, указывает на усиленное подчеркивание заключающейся в них мысли. Блаженный Иероним и Вульгата термин еврейского подлинника — nahamu — перевели не действительной, а возвратной формой — не «утешайте», а «утешайтесь», (consolamini) благодаря чему субъектом, получающим и преподающим утешение, является сам же народ, а не священники или пророки, которых здесь лишь подразумевает, а в следующем стихе греческий перевод LXX даже и прямо вставляет в текст слово «священники».