Том 1. Стихотворения 1908-1917
Шрифт:
Текст печатается по однотомнику 1937 г.
Добряк («Какой-то филантроп…»)*
Впервые, под названием «Трава» и с подзаголовком «басня», опубликовано в «Пути правды», 1914, № 44, 23 марта, с эпиграфом, состоящим из двух газетных сообщений:
«А. И. Гучков внес в благотворительную комиссию городской думы заявление относительно представления срочного… доклада о суммах, которые необходимо городу ассигновать на организацию благотворительной помощи беспризорным.
(„Новое время“, 22 марта.)»
«Свыше 60 000 рабочих выкинуто локаутом
(Из передовицы „Речи“.)»
Первопечатный текст содержал также «мораль», следовавшую за словами «куда погуще!»:
Когда сочувственным киваньем головы Гучков, иль Милюков, иль типы в этом роде Изображают скорбь о трудовом народе, Я думаю: для нас не жалко им… травы!В книге: Демьян Бедный, «Сытый голодного не разумеет», изд. «Прибой», П. 1918, и во всех последующих изданиях стихотворение публиковалось без эпиграфа и «морали».
Текст печатается по однотомнику 1937 г.
Гучков А. И. – см. прим. к стихотворению «Подхалим и юла».
Милюков П. Н. – лидер кадетской партии.
Змея…*
Впервые опубликовано в «Пути правды», 1914, № 50, 30 марта.
Текст печатается по книге «Стихи и басни 1912–1914 гг.», 1932.
Марков Н. Е., Пуришкевич В. М. – реакционеры-черносотенцы, депутаты Государственной думы.
Куры*
Впервые опубликовано в харьковской газете «Утро», 1914, № 2274, 6 апреля, с подзаголовком «сказка», который сопровождался сноской: «Сюжет заимствован из „Русских народных сказок“ А. Афанасьева, изд. 4-е, т. I, стр. 35». Без подзаголовка и сноски текст воспроизведен в книге: Демьян Бедный, «Диво дивное и другие сказки», изд. «Жизнь и знание», П. 1916. С послесловиями 1918 г. сказка помещена в переиздании этой книги (изд. ВЦИК, М. 1919). Второе послесловие имело в виду попытку финляндской буржуазии, в страхе перед революцией, установить самодержавную власть.
Текст печатается по книге «Сказки», 1930.
Диво дивное*
Впервые опубликовано в «Пути правды», 1914, № 56, 9 апреля, с подзаголовком «сказка» и сноской: «Сюжет позаимствован из академического „Сборника материалов для изучения быта и языка русского народа“, сост. П. Шейном, т. II, стр. 165, сказка № 79. Отдельное издание с приложением сказок „Клад“ и „Куры“: Демьян Бедный, „Диво дивное и другие сказки“, изд. „Жизнь и знание“, П. 1916, с послесловием 1918 г. сказка напечатана в переиздании этой книги (изд. ВЦИК, М. 1919)».
Текст печатается по однотомнику 1937 г.
Из книги бытия рабочей газеты*
Впервые опубликовано в «Пути правды», 1914, № 73, 29 апреля, под рубрикой «Маленький фельетон». Подписано инициалами «Д. Б.». См. также стихотворение «Продолжение». О преследованиях «Правды» см. стихотворения «Газета», «Вещунья».
Текст печатается по книге «Стихи и басни 1912–1914 гг.», 1932.
Продолжение*
Впервые
опубликовано в «Пути правды», 1914, № 74, 30 апреля. См. предыдущее стихотворение.Текст печатается по книге «Стихи и басни 1912–1914 гг.», 1932.
Слепой и фонарь*
Впервые опубликовано в «Пути правды», 1914, № 77, 4 мая, под рубрикой «Маленький фельетон», под названием «Темный фонарь» и с подзаголовком «басня». Вместо приведенной в настоящем томе концовки басня имела следующую:
Так ликвидаторы хотят уверить нас, Что их фонарь горит марксистским чистым светом. А много ль правды в этом?! В их темном фонаре давно уж свет погас.В окончательной редакции публикуется начиная со сборника: Демьян Бедный, «Всякому свое. Басни», Гиз, П. 1919–1920.
Текст печатается по книге «Стихи и басни 1912–1914 гг.», 1930.
Evet, effendim!*
Впервые, с подзаголовком «басня», опубликовано в «Пути правды», 1914, № 81, 9 мая. Опасаясь цензурных преследований, автор изобразил в этой басне под видом Турции царскую Россию.
Текст печатается по книге «Стихи и басни 1912–1914 гг.», 1932.
Вилайет – административно-территориальная единица в Турции.
Вали – правитель вилайета.
Представительный совет – Государственная дума.
Али-Родзя – Родзянко М. В., председатель Государственной думы, один из лидеров буржуазно-помещичьей партии октябристов.
Бойцы за черный люд – рабочие депутаты Думы, подвергавшиеся преследованиям как внутри Думы, так и вне ее.
Купидоша*
Впервые, с подзаголовком «басня», опубликовано в «Трудовой правде», 1914, № 1, 23 мая, где текст сопровождался эпиграфом: –
«Пес является во всех отношениях собакой годной для полицейской службы: смелый, послушный, жизнерадостный.
(„Вестник полиции“, статья о собачьем питомнике.)»
Эпиграф снят автором в книге: Демьян Бедный, «Всяк Еремей про себя разумей», П. 1919, и в последующих изданиях.
Текст печатается по книге «Стихи и басни 1912–1914 гг.», 1932.
Унтер Пришибеев – персонаж одноименного рассказа А. П. Чехова. Имя этого персонажа стало синонимом грубой полицейской власти.
Горе-кузнец*
Впервые опубликовано в газете «Рабочий», 1914, № 4, 25 мая, с подзаголовком «сказка» и со сноской: «См. народную сказку „Барин-кузнец“ в книге „Крепостное право в народной поэзии“.
Текст печатается по книге „Стихи и басни 1912–1914 гг.“, 1932.
Крысы*
Впервые опубликовано в „Трудовой правде“, 1914, № 4, 1 июня, с подзаголовком „сказка“ (переделано для „Трудовой правды“)».
После приводимого здесь текста содержались следующие строки, позднее отброшенные автором: