Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Том 22. В мертвом безмолвии
Шрифт:

— Хэлло, дорогой! Похоже у нас возникла одинаковая идея.

Посторонний звук вторгся в сон Моряка Хогана и он, вздрогнув, проснулся. Телефон надрывался вовсю. Ругаясь сквозь зубы, он приподнялся на локте на своей двухспальной кровати. Рядом с ним лежала рыжая полногрудая малолетка, которую он подцепил на послеполуденных танцах в клубе «Блу Слиппер». Она тоже проснулась и по совиному уставилась на Хогана, когда он схватил трубку телефона.

— Ну? Кто это?

— Джерри… это Мэг.

На его покрытом шрамами лице отразилась злость.

— Какого черта!

Ты меня разбудила… у тебя что, пожар?

— Он сделает это, — едва слышно прошептала Мэг. — Но мне нужно встретиться с тобой, Джерри.

Остатки сна мгновенно улетучились из головы Хогана.

— Это действительно так? — Он сел на постели. — И когда?

— В эту пятницу. В четверг вечером он будет у меня и мы уточним последние детали. Но нужно, чтобы мы встретились раньше.

— Без проблем, — сказал Хоган. — Я подъеду завтра.

Хоган положил трубку.

Рыжая недовольно спросила:

— Кто она? Та, с кем ты встречаешься?

Хоган улегся обратно на подушку. Хотя и подросток, но в сексе эта рыжеволосая была неутомима и здорово его вымотала. Это было для него сюрпризом.

— Звонила моя мать, — коротко сказал он. — Какого черта? Должен же человек хотя бы иногда встречаться со своей матерью. — Он повернулся и лег на нее.

— А я и не знала, что у тебя есть мать, — сказала она, впиваясь ногтями в его мускулистую спину.

— Ну и ну, — притворно удивился Хоган. — И как же, интересно знать, по-твоему, я мог попасть на этот свет?

Девушка вскрикнула, и ее пальцы, оснащенные длинными ногтями, принялись бороздить спину Хогана.

Пэтти Шау вошла в кабинет Мэддокса и остановилась, глядя на босса. Тот свирепо рассматривал какой-то полис.

— Если вы заняты, я зайду попозже, — сказала она.

Мэддокс с отвращением бросил полис на стол и недовольно поморщился, потянувшись за сигаретой.

— Что там еще у вас?

— Рапорт из сыскного агентства о Барлоу, — сказала она. — Хотите ознакомиться с ним?

— Барлоу? — Мэддокс нахмурился, но его лицо тут же прояснилось. — Вспомнил… садовод. Разумеется, я хочу ознакомиться с ним. Вы уже просмотрели его?

— Для вас он наверняка будет интересным, — сказала Пэтти, кладя папку на стол. — Не муж, разумеется… он как раз тюфяк, но жена… о-ля-ля!

Мэддокс взял папку.

— Что вы хотите сказать этим… о-ля-ля?

— Прочтите и узнаете, — сказала Пэтти и выскользнула из кабинета.

Мэддокс закурил очередную сигарету, откинулся на спинку кресла и принялся читать аккуратно отпечатанное досье.

Глава 7

В четверг утром Энсон зашел в магазин электротоваров в Лэмбсвилле, купил часы с выключателем и попросил продавца продемонстрировать, как они работают.

— Они предназначены для того, — объяснил продавец, — чтобы включить любой электроприбор в вами заданное время. Они также могут отключить электроприбор в любое время. Например, если вы хотите послушать какую-то радиопередачу, которая начинается в десять часов, вы ставите стрелки часов на это время, и

радиоприемник автоматически включится точно в срок.

Энсон пояснил, что часы нужны ему для того, чтобы по утрам варить кофе.

— Это как раз то, что нужно, — заверил продавец. — Я использую точно такие же часы.

На ланч, как обычно, Энсон пошел в ресторан при отеле «Мальборо». Едва он вошел в бар, как нос к носу столкнулся с Джефом Фришби, репортером «Прю Таун Газэтт».

— Привет, Джон, — сказал Фришби. — Сделаем по одной?

Энсон сказал, что не откажется от порции скотча. Пока они ждали заказанный напиток, Энсон поинтересовался, будет ли тот обедать.

— Совершенно нет времени, — ответил Фришби. — На мне тяжелым грузом повисли эти два убийства, и редактор с меня снимет шкуру, если я не откопаю что-нибудь новенькое по этим делам. Вот и бегаю весь день, как нищий в поисках куска хлеба.

— Похоже, шеф полиции так и не смог отыскать что-нибудь интересное, — сказал Энсон, поднимая бокал с виски в знак приветствия. — Этот сексуальный маньяк… еще не напали на его след?

— Нет. Но шеф стреляный воробей и, как мне кажется, что-то темнит. Правда, он сказал мне, что патрульного офицера Санквиса убил залетный гангстер, но убийство на сексуальной почве дело рук местного.

— А что дает ему такую уверенность? — спросил Энсон.

— Глин Хилл уединенное место, и его мог знать только местный. Это место достаточно далеко от магистрали, и случайному водителю не так просто отыскать этот холм.

— Но совершенно лысого человека отыскать не так уж и трудно.

— Согласен, но шеф полиции не убежден на все сто процентов, что потерпевшая правильно описала внешность насильника. Ведь она была в панике. Возможно, у него были седые или очень светлые волосы, а в лунном свете он показался ей лысым.

— Но ведь не так уж и трудно взять на заметку и эту категорию людей и проверить, чем они занимались в день убийства, — стоял на своем Энсон.

Фришби, чьи волосы были цвета воронова крыла, посмотрел на светлую шевелюру Энсона и улыбнулся.

— Ну а сам-то ты чем занимался в это время? — злорадно поинтересовался Фришби.

Энсон с трудом выдавил из себя улыбку.

— Выполнял в постельке домашнее задание, — скромно сказал он и подмигнул.

— Надо сказать, что, по описанию потерпевшей, насильник был лет пятидесяти и толстый… чего нельзя сказать о тебе, — сказал Фришби. — И вообще, ей еще повезло, что она осталась жива.

Когда Фришби ушел, Энсон прошел в ресторан. «Итак, — сказал он себе, — этого маньяка до сих пор не нашли, но ведь до того, как он убьет Барлоу, пройдет еще много часов и, как знать, не арестуют ли его к этому времени?»

После ланча Энсон продолжал работать по расписанию. Около семи тридцати он подъехал к коттеджу Барлоу и загнал машину в гараж. Едва он нажал кнопку звонка, как Мэг открыла дверь.

Они молча прошли в гостиную. В ярком свете лампы он заметил насколько она бледна. Под глазами залегли темные полукружья, и вообще у нее был такой вид, словно она плохо спала всю ночь.

Поделиться с друзьями: