Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Том 4. Драматические произведения
Шрифт:

Входят Алиса и Граф.

Граф

Что с ней?

Алиса

Вы слышали крик? Она лишилась рассудка! Вот до чего довела ее тюрьма!

Граф

Воды! Приведите ее в чувство! — Еще! Она приходит в себя! Она свободна, — скажите ей! Завтра — май! Бертран привез жонглера! Мы развеселим ее! Только приведите ее в чувство!

Сцена VI

Двор замка.

Бертран

Как ночь тревожна! Воздух напряжен, Как будто в нем — полет стрелы жужжащей… Иль мне мерещится, и ночь без сна Измучила мое воображенье? — Окно пустое. Из него она Звала
меня, и больше не зовет. —
А ты, товарищ старый, рад весне? Отцветшие протягиваешь ветви В окно пустое… Наконец, светает… О, господи, пошли ей мирный сон… Освободи от образов туманных Изоры юной пламенную грудь…

Действие четвертое

Сцена I

Цветущий луг. Рассвет.

Алискан (с цветком в руке)

Тяжела ты, стража ночная! В сумраке синем капеллы Всю ночь я глаз не сомкнул… Май, ласкаешь ты томное сердце! Как прозрачен утренний воздух! О, как сладко поют соловьи!

Эта глупая дама, может быть, думает, что я в ней нуждаюсь! Она не могла не получить записки… и однако… я ждал всю ночь… знака не было! Хорошо же, она раскается! Да, по правде сказать, мне смертельно надоела ее навязчивость…

О, как сладко поют соловьи!.. Благоухание роз, как дыханье Изоры… — Этим ли пальцам красивым сжимать Грубое древко копья? Нет, не на то я рожден! — Куда, говорят, в счастливом Аррасе Вежливей люди, обычаи тоньше и моды красивей! Там столы утопают В фиалках и розах! Там льется рекою Душистый кларет! Дамы знают науку учтивой любви! — Разве стал бы там старый ревнивец Нарушать веселье придворных? «Ревность — отсталое чувство», — Сказано, помнится, в книге латинской, Что отец мне из Рима привез… Смотрится в пруд. Эти нежные губы подобны Прихотливому луку Амура, Или — алым Изоры устам… Их мне прятать под маской железной! Этот розовый ноготь ломать Рукоятью железной меча! — Нет! Другие бы люди и моды, — Проводил бы я в розах с Изорой Не одну соловьиную ночь!..
Сцена II

Розовая заросль.

Бертран (несет одежду жонглера)

О, весна, как волнуешь ты кровь! О, любовь, ты тяжеле щита! — Спит странник старый… Не слышит он соловьев… Что чернеет На кресте у него? — Роза! — Черная роза!

Гаэтан(во сне)

Моргана! Оставь! Не души!

Бертран

Гаэтан, проснись!

Гаэтан (просыпаясь)

Дочь, отца пощади!.. Брат, это ты… Мне снилось… коварная дочь… Отомкнула плотины…

Бертран

Запах роз душил тебя, друг. Что у тебя
на груди?

Гаэтан

Смотри-ка, роза Упала с куста Сонному мне на грудь…

Бертран

Красные розы Все над тобой… Откуда же черный цветок Попал на сердце тебе?

Гаэтан

Откуда ж еще Мог он упасть?

Бертран

Скажи мне: помнишь ли ты, Что когда-то мне обещал, Когда я убить собирался тебя?

Гаэтан

Помню. Исполню все просьбы твои…

Бертран

Отдай же мне розу!

Гаэтан

Легкая просьба! Возьми, если хочешь! Разве мало кругом цветов?

Бертран (прячет розу под панцырь)

Младенец старый, не знаешь, Что сделал ты для меня! Спасибо! — Вот красивый наряд: В нем менестрелем сегодня На луг цветущий явишься ты!
Сцена III

Цветущий луг.

Девушки (с майским деревом, поют)

Вот он, май, светлый май, Вот он, светлый май! Эй, хозяйка, ради бога, Не гони нас от порога, Кошелек тугой нам дай! Нам не есть, нам не пить, Нам бы свечку засветить, Пречистой Деве угодить! Вот он, май, светлый май! Вот он, светлый май! Все поля полны пшеницей, Иисус воздаст сторицей, Жди спасенья, жди наград За хлеба и виноград! Христа молим, бога молим, Пусть его святая воля Вам подаст пресветлый рай! Вот он, май, светлый май, Вот он, светлый май!

Во время песни собираются все участники празднества — от обедни: Граф с придворными, вассалами, гостями и рыцарями, Изора с дамами. Трубы.

Граф

Бароны и богатеи! И на нашей улице праздник! Май принес нам счастливую весть! Монфор, герой Палестины, Маккавею подобный Доблестью львиной, Жжет и громит вероломных ткачей И скоро будет сюда! Не бойтесь, рыцари, больше Ни вил, ни дубья! Мы вновь — господа Земель и замков богатых! Беззаботно отпразднуем ныне Наступленье веселой весны!

Бертран (выходя из толпы)

Одно слово, ваша светлость!

Граф

Ты что-то осмелел, Рыцарь-Несчастье! По лицу твоему вижу, что ты собираешься говорить некстати! Нам и так весело, едва ли ты прибавишь веселья!

Бертран

Господин Монфор далеко…

Граф

Ты сам сказал, на Толозанской дороге!

Бертран

Толозанская дорога длинна… Народ волнуется…

Поделиться с друзьями: