Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Том 4. Письма. Семь лет с Бабелем (А. Н. Пирожкова)
Шрифт:

Треплев Авраам Давыдович (1891-1955) — режиссер, учился в Одессе, в 1925-1926 гг. работал в Театре Революции.

Цекубу — Центральная комиссия по улучшению быта ученых.

50. Д. А. Фурманову (с. 50)

Посылаю «Конармию» в исправленном виде. — Речь идет о подготовке первого книжного издания «Конармии», в процессе которого шла правка газетных и журнальных публикаций.

«Сиверко» — повесть И. Евдокимова.

Анна Никитична

Анна Никитична Фурманова (1897-1941), жена Д. А. Фурманова.

51. В. А. Дынник (с. 51)

Валентина Александровна Дынник (1898-1979) — литературовед и переводчик, работавшая совместно с Бабелем над трехтомным собранием сочинений Мопассана: с этой работой связано это и следующие письма ей и ее мужу Ю. М. Соколову.

Очень прошу вас прислать мне статью... — Речь идет о вступительной статье к собранию сочинений Мопассана; она будет помещена в первом томе.

54. Ю. М. Соколову (с. 53)

Юрий Матвеевич Соколов (1889-1941) — известный фольклорист, муж В. А. Дынник.

...первый должен открыться статьей В. А. о Мопассане. — См. предшествующее письмо В. А. Дынник.

56. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 54)

Вуфку — Всеукраинское фотокиноуправление.

57. В. А. Дынник (с. 56)

...прошу вас вручить подательнице сего том, где есть Le mal d’Andre. — Новелла «Болезнь Андре» в бабелевском переводе опубликована во втором томе собрания сочинений Мопассана; см. раздел «Переводы» в т. 3.

Переведете ли выВерхом? — Переведенная В. А. Дынник новелла «Верхом» («A cheval») также напечатана во втором томе собрания сочинений Мопассана.

58. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 57)

Рита Райт (псевдоним Раисы Яковлевны Райт-Ковалевой, 1898-1989) — переводчица, по образованию врач.

...пойдем сегодня на негритянскую оперетту. — Негритянская труппа из США «Шоколадные ребята» гастролировала в СССР с одноименной опереттой.

61. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 59)

Посылаю тебе книжицу, изданную «Землей и Фабрикой». — «История моей голубятни», М.; Л.: 3емля и фабрика, 1926.

Я просмотрел уже корректуру «Конармии». Она выходит в апреле на русском и немецком яз. Из Берлина получил мои «Одесские рассказы» на немец. яз. — Речь идет об изданиях: Конармия. М.; Л.: Госиздат, 1926; Конармия. Берлин: Малик Ферлаг, 1926; Одесские рассказы. Берлин: Малик Ферлаг, 1926. О последней книге Бабель резко отзывается в публикуемом выше письме И. В. Евдокимову.

62. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 60)

Очень неприятна история со старухой. — Хозяйка квартиры, которую за высокую плату снимала Т. В. Каширина; Бабель хотел, чтобы плата вносилась в домоуправление.

64. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 63)

Марья Потаповна

Окунева Марья Потаповна (1870-1955), мать Т. В. Кашириной.

67. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 68)

Ближайшие три-четыре дня будут у меня заняты приспособлением текста для печати. — О судьбе сценария «Беня Крик» см. в т. 1.

69. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 70)

Откомхоз — Отдел коммунального хозяйства.

70. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 71)

Послать цветыэто не составило бы для меня труда, очень жалею, что не вышло. — Имеется в виду просьба Т. В. Кашириной послать цветы ее матери в день рождения.

71. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 72)

Воронский принял к напечатанию в «Кр<асной> Нови» сценарий. — Киносценарий «Беня Крик» опубликован: Красная новь, 1926, № 6.

76. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 78)

Главрепетком (правильно — Главрепертком) — Главный репертуарный комитет, государственный орган при Народном комиссариате просвещения, выполнявший контрольно-цензурные функции в театре.

«Блуждающие звезды» — киносценарий по роману Шолом-Алейхема (о его истории см. т. 1 и следующие письма).

Прочел начало новой повести Сейфуллиной. — О каком произведении идет речь, неясно; в 1926 г. Сейфуллиной была написана повесть «Каин-кабак».

Иванов Всеволод Вячеславович (1895-1963) — писатель, ставший с 1928 г. мужем Т. В. Кашириной и усыновивший рожденного от Бабеля сына Михаила.

77. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 80)

...мать лучше всего пристегнуть к ним, оседлым, тихим, сравнительно обеспеченным. — Сестра Бабеля Мария Эммануиловна Шапошникова (1897 или 1898-1987) с 1924 г. жила в Бельгии.

79. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 84)

...вчера нагрянула Ита... — Ита Климентьевна Ахрап, одесская знакомая Бабеля.

В режиссеры они прочат Грановского... — Фильм, в конце концов, снял другой режиссер Г. Гричер-Чериковер (см. т. 1 и след. письма).

Таиров Александр Яковлевич (1885-1950) — создатель и режиссер Камерного театра.

Реприманд (франц.) — упрек, выговор.

81. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 86)

Рабис — профсоюз работников искусства.

82. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 88)

Приехал в Москву благополучно. — Письмо написано после короткой поездки в Ленинград и ссоры с Т. В. Кашириной.

98. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 97)

Ты что-то сгоряча написала о судах. — Имеется в виду попытка обмена московской жилплощади на ленинградскую.

99. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 98)

Поделиться с друзьями: