Том 5. Произведения разных лет
Шрифт:
«Цель музыки молчание»*
Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 112. Архив Малевича в СМА. Инв. № 30 (первый форзац «Записной книжки В. 1923»). Впервые опубликовано Тр. Андерсеном в пер. на англ. яз. в изд.: Malevich, vol. V, р. 8. Тр. Андерсен поместил эту строку как эпиграф ко всему
Письмо редактору «Wasmuth's Monatshefte fur Baukunst»*
Печатается по машинописи без правки (2 л. большого формата, третий экземпляр машинописи, лиловая копировальная лента). Архив ФХЧ. Неустановленным лицом в правом верхнем углу первого листа чернилами проставлено слово «копия», в конце текста — дата и место: «Ленинград, 27/II.27 г.». В указании года в дате допущена ошибка. Данная машинопись представляет собой оригинал послания Малевича редактору журнала «Wasmuths Monatshefte fur Baukunst» (см. ниже примеч.1) в рамках полемики о проблемах современной архитектуры. Письмо Малевича было опубликовано в «Wasmuths Monatshefte fur Baukunst» (Берлин, 1928. № 4. С. 168–169); ему был предпослан отсутствующий в оригинале эпиграф: «Дитя творит новое и еще раз новое. Рихард Вагнер». Письмо Малевича в обратном переводе с немецкого языка было опубликовано в настоящем пятитомном Собрании сочинений в разделе «Полемика в „Wasmuths Monatshefte fur Baukunst“» (1927–1928), где также был помещен перевод заметки архитектора Вальтера фон Фритшена (см.:
Малевич, т. 2, с. 295–299). Машинопись оригинала хранилась в архиве Н. И. Харджиева и стала доступной исследователям лишь в конце 20 века. Название дано составителем. Датируется 27 февраля 1928 года.(1) Издателем и главным редактором журнала «Wasmuths Monatshefte fur Baukunst» был Вернер Хегеманн, журналист, архитектурный критик. Опубликовав письмо Малевича, В. Хегеманн сделал к нему «Примечание научного редактора» (см.: Малевич, т. 2, с. 299).
(2) Доктор Лео Адлер (1891–1962) — архитектор и теоретик архитектуры. Сотрудничал с данным журналом и владел русским языком, переводил тексты Малевича на немецкий.
(3) Имя и фамилию немецкого архитектора Вальтера фон Фритшена (Walter von Fritschen) Малевич транскрибирует по-русски как «Вальтер Фричен». В данном письме авторское написание оставлено без изменений. Заметка Вальтера фон Фритшена «Еще раз супрематическая архитектура» была помещена в изд.: «Wasmuths Monatshefte fur Baukunst» (Берлин. 1927. № 12. С. 484–485). См.: Малевич, т. 2, с. 295–296.
(4) В машинописи оставлен пропуск, в который, очевидно, была вписана по-немецки цитата из статьи Вальтера фон Фритшена. Данное выражение в статье немецкого архитектора в свою очередь восходило к известному изречению Ф. Ницше: «В настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть» (цитата из главы «О старых и молодых бабенках» в книге «Так говорил Заратустра» в переводе Ю. М. Антоновского).
(5) На этом предложении заканчивается публикация в журнале «Wasmuth`s Monatshefte fur Baukunst» (Берлин. 1928.; 4. С. 168–169; см. также: Малевич, т. 2. с. 297–299).
(6) Речь идет о статье «Живопись в проблеме архитектуры», опубликованной в переводе на украинский язык в журнале «Новая генерация» (Харьков. 1928. № 2. С. 116–124; см.: Малевич, т. 2, с. 129–140).
(7) Александр фон Ризен (1892–1964) — художник, переводчик, член семейства Фон Ризенов, опекавших Малевича в Берлине; Александр фон Ризен был также переводчиком книги «Мир как беспредметность», выпущенной Баухаузом в 1927 году (см.: Малевич, т. 2, с. 55–123, 312–329).