Том 6. Зарубежная литература и театр
Шрифт:
(14) Героиня одноименной драмы Виктора Гюго.
(15) Героиня одноименной пьесы Викторьена Сарду.
(16) «Le chevrefeuille», пьеса в 3 действиях, впервые поставлена на французской сцене, в театре Porte Saint-Martin, 14 декабря 1913 года. Пьеса была автором переработана и в следующем году опубликована и поставлена в Италии под заглавием «II ferro» («Железо»).
(17) Электра — героиня трагедии Эсхила «Жертва у гроба» («Хоэфоры») — второй части трилогии «Орестея» (поставлена в 458 г. до п. э.).
(18) Имеются в виду басни Эзопа, Лафонтена, Крылова «Лягушка и Бык» или «Лягушка и Вол».
Юмор ирландский
Впервые напечатано в журнале «Театр и искусство», 1914, № 6, 9 февраля.
Печатается по тексту сборника «О театре».
(1) «Playboy of the Western World» (1907); на сцене театра Oeuvre: «Le Baladin du Monde occidental», пьеса в 3 действиях Эдмонда Миллингтона Синга, перевод Мориса Буржуа. Премьера — 15 января 1914 года.
Луначарский неточно переводит: слово baladin — шут, скоморох, комедиант, повеса, — соответствующее английскому playboy, он передает словом паладин, имеющим другое значение. Paladin — доблестный рыцарь, поборник, защитник.
В русских изданиях: «Удалой молодец, гордость Запада», «Герой» и др. The"atre de l Oeuvre (Творчество), организованный Орельяном-Мари Люнье-По открылся в 1893 году постановками пьес Ибсена, Стриндберга, Гауптмана. Театр давал спектакли в различных залах Парижа и за границей, стал регулярным театром с собственным помещением в 1920 году.
Подробную характеристику театра и его руководителя Луначарский дает в статье 1913 года «Paralipomena. Репертуар театра Oeuvre» (см. сб. «А. В. Луначарский о театре и драматургии», т. 2).
(2) В театральном обозрении журнала «Mercure de France» Морис Буассар писал:
«Люди, которые не любят банальности, пришли бы в восхищение от этой пьесы […]; Фантазия — это такая прекрасная вещь и такая редкая! Фантазия г-на Синга полна блеска, живописности и реализма самого забавного […] Стиль его, даже в переводе, великолепен в своей искусности (truculence), полон острой иронии, насмешливой (caricatural) фантазии, и при этом в нем есть утонченность, скрытая, но очень подлинная. Г-н Люнье-По дал этому произведению прекрасные декорации и прекрасных исполнителей»
(3) Пьеса «Паладин Западного мира» была поставлена в Дублине на сцене Abbey The"atre в 1907 году.
(4) «La Pelerine ecossaise», комедия в 3 действиях Саши Гитри, поставлена на сцене театра Bouffes-Parisiens 15 января 1914 года.
(5) «La Belle Aventure», комедия в 3 действиях Гастона-Армана Кайаве, Роберта Флерса и Этьена Рея; поставлена на сцене театра Vaudeville 23 декабря 1913 года.
(6) «Le Tango», пьеса в 4 действиях г-жи и г-на Жан Ришпен; поставлена на сцене театра Athenee 29 декабря 1913 года.
(7) См. Maurice Boissard. The"atre. — «Mercure de France», 1914, № 398, 16 января, стр. 412. Луначарский приводит цитату в своем переводе.
«Братья Карамазовы» на сцене Театра старой голубятни *
Впервые напечатано в журнале «Театр и искусство», 1914, № 13, 30 марта.
Печатается по тексту сборника «О театре».
(1) См. Пушкин, «Моцарт и Сальери» (1830), сцена 1:
Мне не смешно, когда маляр негодный Мне пачкает Мадонну Рафаэля, Мне не смешно, когда фигляр презренный Пародией бесчестит Алигьери.(2) «„Война и мир“. Картины из романа Л. Н. Толстого, избранные и приспособленные для сцены Сологубом». Изд. журнала «Театр и искусство», СПб. 1912.
(3) «Братья Карамазовы», пьеса в 5 действиях Жака Копо и Жана Круэ по роману Достоевского, была поставлена на сцене The"atre des Arts 6 апреля 1911 года; возобновлена на сцене The"atre du Vieux Colombier (директор Жак Копо) 10 марта 1914 года.
Поясняя замысел, положенный в основу инсценировки, Копо писал, что авторы, ставя на сцене «перед французскойпубликой произведение странное и таинственное, не стараясь объяснить,хотели осветить(eclairer) движущие силы поступков, сталкивающихся в конфликте» (пит. по статье Жана Руайера, см. «La Phalange», Revue mensuelle — ежемесячный журнал, — Париж, 1911, № 58, 20 апреля, стр. 367).
(4) Так всех нас совесть обращает в трусов,
Так блекнет в нас румянец сильной воли, Когда начнем мы размышлять…( «Гамлет», перевод А. Кронеберга, акт III, сц. 1.—)
См. «Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова», Шекспир, т. III,
изд, Брокгауз-Ефрона, СПб. 1902, стр. 105.
(5) Калибан— персонаж пьесы Шекспира «Буря» (1611).
Колетт Вилли *
Впервые напечатано в приложении к газете «День» (СПб.) от 19 июня 1914 г. — «Отклики», 1914, № 24.
Печатается по тексту сборника «Театр и революция».
(1) Имеется в виду пьеса «Lee Eclaireuses». В других статьях Луначарский дает более точный перевод названия пьесы: «Просветительницы». В статье «Новые театры. Еще „идейная“ пьеса. Похвала или жизнь» Луначарский, изложив сюжетную линию, связанную с биографией Колетт, резко критикует пьесу, характеризует ее как «надругательство над феминизмом».
«Перед нами проходят, — читаем мы дальше, — дешевенькие карикатуры на свободных женщин, и под прозрачными покрывалами мы с негодованием узнаем лица Колетт Вилли, графини де Ноайль, одной видной адвокатессы, видной докторши и так далее»
О постановке пьесы см. примеч. 5 к статье «Третья пьеса Шоу в Париже. „Убийца“».
(2) См., например, статью Луи Деллюка «Colette et L'Entrave». Давая высокую оценку творчеству Габриэли Сидони Колетт, автор утверждает, что здесь впервые мы находим подлинную исповедь женского сердца («Comoedia illustre», 1913, № 4, 20 ноября, стр. 162).
(3) Серия романов Вилли и Колетт: Claudine a l'ecole. 1900 (Клодина в школе); Claudine "a Paris. 1901 (Клодина в Париже); Claudine en menage. 1902 (Клодина замужем); Claudine s'en va. 1903 (Клодина уходит).
(4) Луначарский имеет в виду роман: Colette Willy. L'Ingenue Libertine. Paris, 1909. Ниже Луначарский дает менее точный перевод названия пьесы: «Развращенная невинность».
(5) Вероятно, имеется в виду пьеса Вилли «Клодина в Париже», поставленная в театре Gymnase в 1902 году.