Том 8. Повести и рассказы 1868-1872
Шрифт:
Сперва находился в роли казачка у м<атушк>и, был в уездном училище, потом в контору попал, — потом записали его на службу по магазинам. 23-х лет соблазнил старшую дочь Харлова и женился на ней. — Взять несколько черт из Л. И. Беккера, кэтика.
Скуп и расчетлив до невероятности, трудиться любит особенно и исключительно для себя: двадцать раз яйца перечтет, перемеряет холст. Грязновато одет; любит с ружьем таскаться, что-нибудь подтибрить («отправляйся ко мнев ягдташ»).
3. Анна Мартыновна Слёткина.
Фигура и лицо как у той женщины, которую я однажды видел в Кадном: бледно-смуглая, темно-русая, а глаза фаянсово-голубого цвета, нос прямой, тонкие губы и всё лицо злое и приятное в одно и то же время; маленькая, живая;
Очень строгая хозяйка — сошлась с мужем характером. — Голосок очень приятный и несколько жалобный [169] , как у всех хищных птиц. Одета просто и чисто; на отца ни малейше не походит, на мать несколько [170] . Не любит выезжать и к матушке на поклон редко является. Бездетна. Как вспылит — злюка страшная: никак унять себя не может. В случае нужды даже была бы способна на преступление. Очень возбудительна [171] для мужчин. Походка легкая, быстрая. — Получила по протекции матушки кое-какое воспитание в губернском пансионе; по-французски немножко говорит и на фортепьянах бренчит слегка, но без удовольствия.
169
и несколько жалобный вписано.
170
больше на мать.
171
Далее зачеркнуто: физич<ески>
4. Евлампия Мартыновна Харлова.
Эта похожа на отца, хоть и не дурна собой. Довольно высока, белокура; лицо ровно розового цвета, глаза огромные, выпуклые, стеклярусного вида, губы небольшие, но выпуклые тоже, нос с горбиной. Натура страстная до безумия — не злая, но способная на всяческие увлечения. Воспитания даже такого, как сестра, не получила; ленива, никакого расположения к хозяйству, к порядку, поет недурно, но дико. Совершенно довольствуется прозябаньем в деревенской сфере — не скучает; но, полюбив Слёткина, совсем отдалась ему — и тоже ничего не пожалеет. — Любит отца, который и ее любит, и, не будь Слёткина, не оскорбила бы его. Руки, ноги большие; неловка, но со всем тем возбудительна и она: грудь и плечи удивительные.
5. Гаврила Федулыч [172] Житков.
Кадетина, армейщина, дослужился до майора. Покровительствуем маменьк<ой>, перед которой он — один трепет! Глуп донельзя; велик ростом, нескладен; лицо какое-то лошадиное, оброс пыльно-белокурыми волосами — щеки все заросли. Сосед по имению матушки: втайне желал бы быть ее управляющим, а он беден и груб. Мужиков бьет по зубам. Это он понимает. — Ходит в мундирном сюртуке — перетянут. — Ужасный охотник до женских прелестей, но по глупости успевает мало. Хохот у него совершенное ржание. Вечно покрыт потом, как росинками.
172
Филиппыч
6. Сувенир Бычков.
Настоящее имя его неизвестно. Прозван так матушкой, с которой он вместе вырос. Приживальщик (брат жены Харлова). Худенький, желтенький, с крошечным личиком — весь дряблый и развинченный, вроде Вейдбрехта. Смеется как-то жидко, точно бутылку полощут. Никакого чувства достоинства или стыда: меланхолически-тревожное подобострастие перед матушкой, а впрочем чистый оболтус. Поесть, посмеяться, выспаться — вот и всё. Пьет только по праздникам, и то дрянно. Вечно торчит где-нибудь в девичьей, у попов [173] , у приказчика или в конторе. Одет в темно-серый сюртучок, такие же брюки и башмаки, на шее [174] старая косынка; должен до некоторой степени быть опрятным, особенно вечером, когда с матушкой в карты играет. — Сплетник, любопытен, как сорока. Непосед. Бывал бит, но переносил.
173
Далее начато: у двор<овых?>
174
Далее зачеркнуто: розовенькая
С одной стороны рта зубов нет, так что все лицо несколько скривилось. Очень презираем. Любимая поговорка: «А вот позвольте я сичас, сичас… да что сичас? [175] (руки назад)… как прикажете».
Трус естественный.
Меня взял с собою, когда послал его Харлов.
7. Г-н Квицинский.
Поляк управляющий. Фигура вроде К-го. Хитрец и делец, и матушку в руки забрал, и карман себе набьет. Деспотически-резкая натура.
8. Н-я Н-а.
175
Далее зачеркнуто: Я сичас?
Матушка.
9. Казачок Максимка.
Худосочный дворовый паренек, приплюснутый постоянным сиденьем за спиной Харлова. В замасленном казакине и парусиновых портках, ноги голые, которыми он, заткнув их назад, опирается в откосы беговых дрожек.
Примечания
Условные сокращения [176]
Гончаров— Гончаров И. А. Собр. соч. в 8-ми т. М.: Гослитиздат, 1952–1955.
176
В настоящем списке раскрываются условные сокращения, вводимые впервые.
Даль— Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955. Т. 1–4.
Звенья— Звенья. Сборник материалов и документов по истории литературы, искусства и общественной мысли XIV–XX вв. / Под ред. В. Д. Бонч-Бруевича, А. В. Луначарского и др., т. I–VI, Academia; т. VIII–IX, Госкультпросветиздат. М.; Л., 1932–1951.
M'erim'ee— M'erim'ee Prosper. Correspondance g'en'erale. Etablie et annot'ee par Maurice Parturier. I s'erie, tt. 1–6. Paris, «Le Divan», II s'erie, t. 1–9. Toulouse, Privat.
Список иллюстраций
И. С. Тургенев. Фотография Тиссье, 1871 г. Фронтиспис.
«Бригадир». Обложка автографа с перенесенными на нее записями 1850-1860-х годов. Национальная библиотека, Париж
«Несчастная». Страница автографа формулярного списка действующих лиц. Национальная библиотека, Париж
«Степной король Лир». Страница чернового автографа. Национальная библиотека, Париж
«Несчастная». Черновой автограф окончания повести. Национальная библиотека, Париж
«Вешние воды». Первая страница наборной рукописи. Национальная библиотека, Париж
«Формулярный список лиц нового рассказа» («Степной король Лир»). Национальная библиотека, Париж
История лейтенанта Ергунова
Черновой автограф (глава I — середина VII). 7 с. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat,Slave 75; описание см.: Mazon,p. 71; фотокопия — ИРЛИ,Р. I, оп. 29, № 329.
Беловой автограф. 54 с. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat,Slave 84; описание см.: Mazon,p. 70; фотокопия — ИРЛИ,Р. I, оп. 29, № 312.
Рус Вестн,1868, № 1, с. 241–271.
Т, Соч, 1869,ч. 6, с. 211–250.
Т, Соч, 1874,ч. 6, с. 211–249.
Т, Соч, 1880,т. 8, с. 79–118.
Т, ПСС, 1883,т. 8, с. 76–119.