Том 9. Учитель музыки
Шрифт:
(258) «J’ai bien ~ la plus distingu'ee» (фр.). – «Получил Вашу записку и сожалею, что Вас беспокоят шумы, которые раздаются в этом доме, который Вы справедливо называете «звучным». Что касается меня, должен сказать, что я все время стараюсь как можно меньше шуметь. Дома я весь день хожу в тапочках и никогда не переставляю мебель, ударяя ее. Что касается дверей моей квартиры, они открыты настежь. Будучи литератором, я веду сидячий образ жизни среди книг и по природе я настолько бесшумен, насколько это возможно. // Что же делать, этот дом так построил архитектор! Так, например, когда Вы играете на скрипке – что, впрочем, нисколько мне не мешает – собака моего соседа начинает выть; более того,
(259) «…Je veux coucher avec toi ~ ne fait rien…» (фр.). – «…Я хочу спать с тобой – у тебя между ног есть отверстие, я его заткну, пойдет кровь и тебе будет больно, но это ничего…»
(260) Quel bel homme (фр.). – Какой красивый мужчина.
(261) Эмпермеабль (от фр.: «imperm'eable») – плащ.
(262) «Taileur» (фр.) – портной.
(263) …у Субботина в «Матерьялах»… – Речь идет об исследовании «Материалы для истории раскола за первое время его существования» под ред. Н. И. Субботина. Москва, 1875.
(264) Барсков Елпидифор Васильевич (18361-1917) – собиратель и исследователь произведений народной творчества и древнерусской письменности. Автор известной работы «Причитания северного края». В 3 т. М., 1872–1886.
(265) …при нем я рассказывал о Соловецких старцах, Куковников виделчелобитную… – Речь идет о ранней истории русского церковного раскола середины XVII в. – о сопротивлении монахов Соловецкого монастыря церковным реформам патриарха Никона. См.: Три челобитные. Справщика Савватия, Саввы Романова и монахов Соловецкого монастыря: (Три памятника из первоначальной истории старообрядчества) / Изд. Д. Е. Кожанчиков. СПб, 1862.
(266) pour acheter du pain(фр.). – Чтобы купить хлеба!
(267) Пильняк (наст. фам.: Boray) Борис Андреевич (1894–1941) – советский писатель. См. его характеристику Ремизовым: «Мой ученик. В Берлине в 1922 году, не покладая рук, отделывал свои рассказы под моим глазом. Я отучал его от школьной грамматики, научил встряхивать фразу, переводя с искусственно-книжного на живую речь; перевертывать слова и разлагать слова – перевертывать, чтобы выделить и подчеркнуть; разлагать – слова излучаются и иззвучиваются. Отвадка от глагольных и ассонансов: в прозе от них месиво, как гутня в произношении, О «щах» и «вшах» ничего тогда не говорил, сам сидел в них по уши» (Встречи. С. 134).
(268) Мое – такое не голландское. – Всю жизнь Ремизов вел полемику в духе славянофилов против европеизации, против иностранных заимствований, защищая в особенности язык и стиль «до-петровской» Руси. «Бельмом в глазу был для критики мой слог – моя некнижная русская речь (…) Сердятся и сердились главным образом за это мое «русское»: оно представлялось всегда нарочито непонятным, будто я умышленно пишу так, чтобы понять ничего нельзя было…» (Иверень. Л. 7–8).
(269) Гундольф Фридрих (Gundolf Friedrich Gundelfinger, 1880–1933) – немецкий писатель, лигературовед и переводчик.
(270) Георге Стефан (George Stefan, 1868–1933) – поэт-символист, по определению Ремизова – «немецкий Малларме» (Встречи. С. 195).
(271) Alle Menichen werden Bruder ~ weilt…(нем.) – Цитата из стих.
Ф. Шиллера «К радости» (1785), положенного на музыку Л. ван Бетховеном: «Там, где ты раскинешь крылья, // Люди – братья меж собой» (пер. И. Миримского).(272) …магическое действие моего «вооруженного восстания» – случай с Гюнтером. – Этот случай описан в главе «Наши гости (1. Вечный)» кн. «Встречи»: чтобы освободиться от «вечного» гостя, немца, никак не хотевшего отправиться домой, Ремизов выдумал какое-то «вооруженное восстание», которое должно было якобы произойти около его дома на Пятой Рождественской.
(273) Гюнтер фон, Иоганнес (Johannes von Gunther, 1886–1973) – немецкий поэт. «„Аполлон“ – это Johannes von Gunther из Митавы – когда он читал свои немецкие стихи, не отличить было – манера, голос, – да это сам Стефан Георге!» (Мышкина дудочка. С. 44).
(274) …Замутий… – Е. И. Замятин в Обезвелволпале имел титул «епископ обезьяний Замутий».
(275) …спрашивал Баркова ~ Барков давно помер. – Шуточная игра Ремизова. Имеется в виду Барков Иван Семенович (по др. данным – Степанович, 1732–1768) – поэт и переводчик, прославившийся скабрезными стихами, широко расходившимися в списках.
(276) Чexoв Михаил Александрович (1891–1955) – знаменитый актер и режиссер МХТа, 1-й Студии МХТ и МХТа 2-го; племянник А. П. Чехова. С 1928 г. – эмигрант. Находился в дружеских отношениях с Ремизовым
(277) …ратник ополчения 2-го разряда… – воинское звание Ремизова в период первой мировой войны.
(278) «les romans policiers» (фр.) – детективные романы.
(279) Крафт-Эбинг (Krafti-Ebing Richard von, 1840–1902) – известный немецкий психиатр.
(280) «Василий Осипович'» – Имеется в виду В. О. Ключевский.
(281) Данилов монастырь – могильный камень… – На кладбище при Свято-Даниловом монастыре был похоронен П. В. Гоголь. После уничтожения кладбища его могила была перенесена на кладбище при Новодевичьем монастыре.
(282) …скупил все кладбища Парижа ~ он скупал все новые и новые кладбища… – История Ивана Федоровича – ремизовский травестийный вариант сюжета «Мертвых душ» Гоголя.
(283) …мир «проклятьем заклейменный»… – Цитата из стих. Э. Потье «Интернационал» (пер. А. Коца).
(284) Последнее напечатанное Льва Шестова – о Бердяеве… – Имеется в виду статья «Николай Бердяев. Гнозис и экзистенциальная философия» (СЗ, 1938, № 67).
(285) …матерьялы для «Воровского самоучителя»… – См. приложение к наст. тому.
(286) Да, человек человеку не только бревно. – Авторская полемика с концепцией, сформулированной впервые в виде афоризма «Человек человеку – бревно» в повести «Крестовые сестры» и развитой далее в романе «Плачужная канава» (см. текст и коммент. в Т. 4 наст. Собр. соч.).
(287) Mari (фр.) – супруг.
Воровской самоучитель*
Впервые опубликовано: журн. «Ухват» (Париж), 1926, № 5. С. 10.
Печатается по тексту первой публикации с исправлением опечаток.
Как отмечал сам Ремизов в «Учителе музыки», жанровый прототип «Воровского самоучителя» – «Похвала глупости» (1511) Эразма Роттердамского.
(1) …выбрать самого шикарного «молодого человека» – где уборная? – Включено как неточная цитата в кн. «Учитель музыки» («Чинг-Чанг»).