Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Томек в Гран-Чако
Шрифт:

– Послушайте, дорогие мои, основное уже нам известно, может, пойдем ужинать? – предложила Наташа.

– Женщины, как всегда правы, – улыбнулся Томек. – После ужина обсудим, какой нам выбрать маршрут.

Совещание состоялось в номере молодых Вильмовских. Мужчины склонились над разложенными на столе картами. Вильмовский с особым вниманием изучал карту, набросанную Томеком во время поисков пропавшего Смуги, сравнивая ее с официальной картой Перу.

– Твой набросок Гран-Пахонали гораздо точнее официального, на том еще так много белых пятен. А на твоей карте немало новых данных, – одобрительно произнес Вильмовский. – Весь маршрут

экспедиции хорошо обозначен. С помощью этой карты мы могли бы осмелиться на поиски города свободных кампов.

– Я старался обозначить все ориентиры на местности, как ты меня и учил, отец, – отозвался Томек. – И если бы этот затерявшийся на просторах Анд город был целью нашей экспедиции, я уверен, мы бы его нашли. Но мы-то с господином Смугой договорились о встрече в окрестностях Кобихи на бразильско-боливийской границе. Самый короткий маршрут вел бы от Орои к реке Перене, которая впадает в Тамбо, а Тамбо дальше на восток, в свою очередь, сливаясь с Урубамбой, образует Укаяли. Немного выше слияния этих двух рек, на правом берегу Урубамбы находится Ла Уаира Панчо Варгаса, известного охотника за рабами. Оттуда по рекам мы добрались бы до Кобихи. К сожалению, восстание кампов делает этот маршрут невозможным,

– Совершенно верно, таким путем до Кобихи нам теперь не добраться, – согласился Уилсон. – Верхняя Укаяли в огне боев. Варгаса ненавидит большинство индейских племен, а от Ла Уаиры наверняка осталось одно пепелище.

– Как много народу пойдет в экспедицию? – поинтересовался Вильмовский.

– Мы располагаем тремя воинами из племени еюбео, то есть Габоку с двумя товарищами, китайцем By Менем, он взялся быть поваром, ты, отец, господин Уилсон, Збышек и я, всего восемь мужчин и три женщины – Натка, Салли и жена Габоку, Мара, – перечислил Томек.

– Что это за китаец? – заинтересовался Вильмовский.

– Это, дядя, офицер, участвовавший в боксерском восстании, – объяснил Збышек. – В Перу он нелегально, и хочет перебраться к родственнику в Манаус, оптовому торговцу какао Тинь Линю, мы с господином Никсоном давно с ним дружим.

– Тинь Линь – весьма порядочный человек, – кивнул Уилсон.

– Военный в экспедиции всегда пригодится, – размышлял Вильмовский.

– Но если он здесь нелегально, могут быть неприятности…

– Я это как-нибудь устрою, включу его в список участников экспедиции, – сказал Томек. – Ведь и у наших сюбео нет документов. Я уже здесь кое-кого знаю.

– Какой маршрут ты выбрал, Томек? – спросил Вильмовский.

– Легче всего и быстрее добраться до Кобихи будет через Боливию, – ответил Томек. – Из порта Кальяо мы отплываем на Мольендо, оттуда по железной дороге доедем до Ла-Паса, потом по реке Вени можно добраться до северной границы.

– Да, похоже, что таким путем мы быстрее всего попадем в Кобиху, – откликнулся Вильмовский, глядя на карту.

– Я тоже так думаю, – вступил в разговор Уилсон. – Но я бы советовал плыть не на Мольендо, а немного дальше на юг, в порт Арика, там есть зона беспошлинной торговли. Мы купили бы там снаряжение для экспедиции по более низким ценам.

– Порт Арика? Но Мольендо находится в Перу, Арика же – в Чили, – заметил Вильмовский.

– Раньше это был перуанский порт, и до сих пор идет о нем спор между Перу и Чили, – сказал Уилсон. – Не думаю, что чилийские власти будут чинить препятствия. Боливийцы, когда они по вине чилийцев потеряли доступ к морю, выговорили себе право пользоваться Арикой и зоной

беспошлинной торговли. Арика связана железной дорогой с Ла-Пасом, а это почти пятьсот километров. От Кальяо до Арики плыть три дня, по железной дороге до Ла-Паса еще неполных два, так что через неделю мы уже окажемся в Боливии.

– В таком случае, мы успеем добраться до Кобихи еще до срока, о котором мы договаривались с господином Смугой, – обрадовался Томек.

– Если не наткнемся на какое-нибудь непредвиденное препятствие, – заметил Збышек.

– С такой возможностью всегда необходимо считаться, – вздохнул Вильмовский. – Поэтому нельзя больше задерживаться. Раз уж вы настаиваете, что руководить экспедицией буду я, с вашего разрешения я приступаю к разделению обязанностей.

– Весьма разумно, мы сразу же сможем начать действовать, – одобрил Уилсон.

– Что ж, вот господин Уилсон, лучше всех нас разбирающийся в средствах сообщения, и организует все эти переезды: Лима, Кальяо, Арика, Ла-Пас. Приехав туда, мы разберемся в ситуации и решим, как нам добираться дальше, – сразу приступил к делу Вильмовский. – Вы согласны?

– Абсолютно согласен, я же сразу сказал, что отдаю себя в ваше распоряжение.

– Збышек, ты уже имеешь опыт по снабжению экспедиции, займешься этим и сейчас, – продолжал Вильмовский. – На твоей ответственности обеспечение продовольствием и снаряжение.

– Согласен, дядя! Я уже и список составил того, что нам необходимо. Но здесь я куплю только то, что нам нужно будет в дороге, а остальное, по совету господина Уилсона, приобретем в Арике.

– Наташа будет нашим медиком, – рассуждал Вильмовский далее. – Лекарствами и перевязочным материалом лучше запастись здесь. Да ты сама знаешь, что нужно будет взять.

– Конечно, знаю! И список у меня тоже уже есть.

– Салли, ты возьмешь руководство над нашим поваром, – обратился Вильмовский к невестке. – Пропитание участников экспедиции не менее важно, чем обеспечение безопасности, а с китайским поваром всякое бывает!

– И то правда, не можем мы ставить опыты на желудках наших друзей-индейцев.

– Томек, ты отвечаешь за вооруженную охрану, сам знаешь, что нужно сделать, – сказал Вильмовский. – Бери под свою команду этих твоих индейцев, а в случае чего будешь иметь в своем распоряжении всех участников экспедиции. Подумай, как обеспечить нас оружием. На своих индейцев ты можешь положиться.

– Сюбео – отличные следопыты, храбрые, выдержанные. Поскольку они живут у реки, они прекрасные гребцы, – ответил Томек. – Но самое главное то, что они наши верные друзья. Трое погибло в схватках с кампами, когда те устроили нам засаду. Вот остались еще трое – Габоку, Гурува и Педиква. Гурува и Педиква – это, вообще-то, названия их родов, но так обращается к ним Габоку. Жена Габоку Мара на стоянках помогает Салли и Наташе, но в пути всегда идет рядом с мужем и несет его оружие. Мужественная женщина.

– Мы можем быть уверены в наших сюбео, – вступил в разговор Уилсон.

– Они принимают участие в экспедиции только из-за господина Смуги, которого ценят и считают своим другом.

– Это для нас крайне важно, – сказал Вильмовский. – Верные друзья в беде не подведут.

– Только бы Тадеку и господину Смуге удалось попасть в Кобиху, а там все преодолеем. Восемь хорошо вооруженных, решившихся на все мужчин – это уже немалая сила, – рассудил Томек. – Единственный, о ком мы мало знаем, это наш повар, By Мень.

Поделиться с друзьями: