Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Существо явно вписывалось сюда лучше, чем Тор.

Бог Грома не мог не заметить, что одежда его племянника в точности отражала стиль странной одежды, которую он видел в питейном заведении, где он впервые приземлился, ожидая увидеть фруктовый сад, а вместо этого обнаружил мигающие разноцветные огни, стеклянный бар, наполненный бутылками разной формы, и женщин, танцующих в платьях, которые едва прикрывали их пухлые задницы.

Не то чтобы он был против последнего.

Но как это испорченное существо сумело обзавестись телом и одеждой так быстро?

Нахмурившись, Тор направился к нему.

По крайней

мере, он разберется с этим быстро.

Всё остальное — детали.

Тем не менее, Тор жалел, что не нашел одежду до того, как наткнулся на Йормунганда... хотя бы для того, чтобы не привлекать его внимание слишком быстро.

Бесшумно ступая по траве, Тор держал молот наготове.

Он шел в сторону дерева, за которым прятался Йормунганд, по возможности таясь в тени, но не особо осторожничая.

Что бы он ни делал, очень скоро его почувствуют и увидят.

Как только он подумал об этом, существо повернулось, внимательно осматривая холм своим острым зрением.

Тор полностью застыл.

Четырнадцать метров оставалось между ним и деревом, в тенях которого прятался Йормунганд. Тор прикинул, как бы преодолеть это расстояние одним прыжком...

Когда эти змеиные глаза нашли его.

Вместо того чтобы удивиться, существо ухмыльнулось.

— Привет, дядя! — крикнул он. — Видимо, ты пришел помочь мне?

Тор вышел из тени.

Он ещё сильнее сжал молот, чувствуя, как заряд света и силы проходит сквозь всю его руку, ладонь и пальцы. Молния потрескивала вокруг гравированного металла, искрясь по его предплечью и вверх до бицепса и плеча, доходя до шеи и лица.

Тор уставился на оборотня, видя перед собой только змея, рептилию, которая любила лишь низших из человеческих существ и очень немногих других богов, помимо своего отца, Локи. Язвительный и часто склонный к гневным и заносчивым тирадам, Йормунганд не обладал чувством юмора, которое так часто использовал его отец, чтобы смягчить худшие проявления своего коварства.

— Ты возвращаешься со мной, — произнес Тор, наполнив свой голос более мощным зарядом молнии, вырвавшейся из его оружия. — Твой дед, Один, будет разговаривать с тобой, племянник. Он недоволен тем, что ты оставил свой пост. Или тем, что ты украл дорогую ему вещь. Или твоими планами по использованию этого предмета.

Существо улыбнулось, его голос оставался любезным.

— Украл, дядя? — с невинным видом он спросил. — В краже чего именно меня обвиняют?

Впрочем у Тора не было терпения на эти игры.

Глядя в глаза своего племянника, он даже не потрудился выразить раздражение.

— Ты прекрасно знаешь что забрал, Йор.

Золотистые глаза существа с вертикальными зрачками на мгновение проступили в глазах человека, чье тело оно захватило. Тор увидел, как язык человека раздвоился ровно настолько, чтобы промелькнуть между губами, а затем превратился обратно в человеческий, и его хозяин засмеялся.

— Ты думаешь, я просто подбегу к ноге, когда мне прикажут «к ноге»? — голос Бога Змея был откровенно насмешливым. — У тебя нет власти надо мной, дядя. Особенно здесь. Тебе лучше позвать моего отца, если хочешь поиграть в деспота. У него больше терпения, чем у меня.

Тор подавил фырканье.

Сама мысль о том, будто у Локи есть терпение для чего-либо, была в лучшем случае смехотворной.

Он поднял молот выше, вливая

в серебряное оружие ещё больше своей воли. Он начал светиться, и заряд белой и голубой молнии выстрелил вверх, полностью отделяясь от металла, посылая завитки электрического пламени в небо и достигая низко висящих облаков.

— Я не буду просить ещё раз, — сказал Тор, в его голосе слышались раскаты грома.

— Тогда поймай же меня, дядя, — выкрикнуло существо с нескрываемой насмешкой. — ...Если думаешь, что сможешь. Полагаю прошло уже много времени, когда ты последний раз играл в догонялки.

Тор не нуждался в ещё одном приглашении.

Глава 2. Сильвия

 

— Что за чертовщина?

Сильвия пробормотала это себе под нос, глядя на Аламо-Сквер, знаменитый парк находящийся всего в паре кварталов от её дома. Она решила пойти домой одна, после того как встретилась с друзьями в баре трансвеститов внизу по улице на Хейс-Вэлли.

Честно говоря, это была та ещё ночка.

Сначала Дарлин, её подруга по художественной школе, появилась обдолбанной на всю голову каким-то галлюциногеном.

Её сосед, Морти, думал что это могут быть грибы, но они так и не узнали от неё никакой конкретики об этом веществе, поэтому большую часть времени в баре Сильвия переживала, что Дарлин могла принять что-то опасное (поскольку Дарлин склонна быть безрассудной и импульсивной), и гадала, не стоит ли отвезти её в отделение неотложки, просто на всякий случай.

Но казалось, сама Дарлин замечательно проводила время, поэтому Сильвия решила, что всё в порядке.

Она даже сама смогла повеселиться спустя час после этого.

Их подруга Паг поднялась на сцену и сделала то, что умеет лучше всего — она в своём изумительном фиолетовом платье, покрытом блёстками, во всё горло заголосила песню Ареты Франклин.

Но потом Сильвия на мгновение усомнилась, не была ли она сама под кайфом.

На другом конце комнаты, менее чем в девяти метрах от того места, где она стояла, прямо напротив бара, украшенного рождественскими огнями и мишурой, из ниоткуда появился невероятно великолепный (реально нечеловечески великолепный) огромный и абсолютно голый мужчина.

Он стоял примерно в центре бара, злобно оглядывая всех вокруг своими потрясающими светло-голубыми глазами и держа в руках что-то вроде светящейся кувалды.

Сильвия сначала подумала, что он ей привиделся.

Она наверняка была одной из первых, кто увидел его, потому что все остальные в баре продолжали беззаботно веселиться в те первые секунды. Было шумно, вокруг звучал смех и завывания со сцены, где уже другая женщина-транс пела какую-то песню Адель.

Казалось, что в этот момент мужчина смотрел прямо на неё.

Взгляд его голубых глаз был столь интенсивным, что мог бы прожечь в ней дыру.

Сильвия чувствовала себя потерянной, словно этот взгляд загипнотизировал её...

...но тут Морти подошел к ней, весело и самозабвенно (и пьяно) болтая о ком-то, с кем он обязательно хотел её познакомить. Её сосед схватил Сильвию за руку и начал тащить ближе к сцене, чтобы представить парню, в которого он был влюблён. Тот был из художественной галереи в центре города рядом с компанией, где работал Морти.

Поделиться с друзьями: