Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы XXXI-LXII)
Шрифт:

...искать уединения в бочке... на Пэлл-Мэлл...
– Майор намекает на греческого философа-киника Диогена из Синопа (V-IV века до н. э.), жившего в

бочке; Пэлл-Мэлл - одна из центральных фешенебельных улиц Лондона.

"Гармонический кузнец (или "Гармоническая наковальня") - название части одной из сюит Г. Генделя (1685-1759).

"Газета" - официальный орган английского правительства; в "Газете" печатаются все правительственные распоряжения, назначения правительственных чиновников, сообщения о банкротствах и т. д.

...об этом Доу...
– Речь идет об одной формальности английской юрисдикции. Иск об изъятии земельной собственности подавался в особой, условной форме. Истец указывал, что участок земли, на который он претендует, был арендован у него когда-то некиим Джоном Доу, а у последнего мистер Ричард Роу (подразумевается

ответчик) незаконно отнял землю. Действительные обстоятельства дела излагались уже после Этой условной преамбулы. Эта юридическая комедия, лишний раз утверждавшая схоластический характер английского права, была отменена только в 1852 году.

...норфолькское печеное яблоко...
– Так назывались спресованные печеные яблоки. Их приготовляли главным образом в графстве Норфольк.

Цинциннат - римский государственный деятель и полководец V века до н. э. У древних считался образцом скромности и простоты нравов.

Лаймхауз-Хоул - здание, где отбеливают известью паруса.

Мистер Питт - см. комментарии к первой части романа.

...жизнь есть лишь тень сновидения - слегка перефразированные слова Гильденстерна из "Гамлета" (акт И, сц. 2-я).

ЕВГЕНИЙ ЛАНН

Поделиться с друзьями: