Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тот, кто бродит вокруг
Шрифт:

– Какая теперь разница, - сказал Перальта.
– До прихода в шапито я успел всех предупредить, чтобы сматывали удочки. У меня, понимаешь, еще была слабая надежда, когда я примчался в этот растреклятый цирк, но тип уже сидел рядом с тобой, и куда деваться.

– Но после, - спросил Эстевес, - когда он пошел с деньгами?

– Ясно, что я следом.

– А раньше, коль скоро ты знал...

– Куда деваться, - повторил Перальта.
– Пойми он, что завалился, ему крышка так и так. Устроил бы такое, что нас замели бы всех, сам знаешь, кто их опекает.

– Ну и дальше?

– Снаружи его

ждали трое, у одного было какое-то удостоверение, короче, я опомниться не успел - а они уже в машине на стоянке, отгороженной для дружков Делона и богатеев, а кругом до черта полицейских. Словом, я вернулся на мостки, где ждал Чавес, вот и все. Ну запомнил номер машины, а на хрена он теперь?

– Мы едем за город?
– спросил Эстевес.

– Да, в одно местечко, где поспокойнее. Тебе, надеюсь, ясно, что теперь проблема номер один - ты.

– Почему я?

– Потому что тот молодчик знает тебя в лицо, и они все силы положат, чтобы разыскать тебя, а у нас ни одной "крыши" после того, что случилось с Вальтером.

– Выходит, мне уезжать?
– сказал Эстевес. И сразу пронзило: а как же Мариса, малыш, как увезти их с собой, как оставить, мысли путались, мелькали, как и деревья ночного леса, и назойливо жужжали, будто толпа все еще ревет: "Монсон! Монсон!", прежде чем ошеломленно смолкнуть, когда на середину ринга упадет полотенце, в этот закатный час Мантекильи, бедный старик. А тип болел за Мантекилью, надо же, за неудачника, ему бы в самый раз болеть за Монсона, который забрал все деньги и ушел, как он сам, не глядя, показав противнику спину и тем еще больше унижая его, потерпевшего поражение, беднягу с рассобаченной мордой, надо же - протянул руку, "был очень рад"... Машина затормозила среди деревьев, и Чавес выключил мотор. В темноте вспыхнула сигарета - закурил Перальта.

– Стало быть, мне уезжать!
– повторил Эстевес.
– В Бельгию, наверно, ты же знаешь, кто там...

– Если доберешься, считай, что спасен, - сказал Перальта.
– Но вон что вышло с Вальтером, у них всюду люди, и какая выучка.

– Меня не схватят!

– А Вальтер? Кто думал, что его схватят и расколют. А ты знаешь побольше Вальтера, вот что худо.

– Меня не схватят!
– повторил Эстевес.
– Но пойми, надо подумать о Марисе, о сыне, раз все прахом, их нельзя оставить здесь, они прикончат Марису просто из мести. За день я управлюсь, все устрою и увезу их в Бельгию, там увижусь с самим, а потом соображу, куда двинуть.

– День - слишком много, - сказал Чавес, оборачиваясь всем телом. Глаза Эстевеса, привыкшие к темноте, различили его силуэт и лицо Перальты, когда тот затягивался сигаретой.

Хорошо, я уеду, как только смогу!
– сказал Эстевес.

Прямо сейчас, - сказал Перальта и вынул пистолет.

В ином свете

"Радио Бельграно"- - радиостанция, названная в честь Мануэля Бельграно (1770-1820), аргентинского политического и военного деятеля, участника Войны за независимость испанских колоний в Америке 1810-1826 годов, соратника Сан-Мартина. Именем Бельграно назван также район в северной части Буэнос-Айреса.

Тандиль - город, одноименный округ, горная гряда в провинции Буэнос-Айрес.

Мате (парагвайский чай) - тонизирующий напиток, популярный в юго-восточных странах Латинской Америки. Приготовляется из

высушенных и измельченных листьев и стеблей йербы-мате (дерева семейства падубовых). Пьют мате из специальной посуды (в виде тыквочки), которая обычно тоже называется мате.

Альмагро - улица и район в южной части аргентинской столицы. Названы по имени испанского конкистадора Диего де Альмагро (1475-1538).

Моравиа, Альберто (1907 - 1990) - итальянский писатель.

Пергамина - город в провинции Буэнос-Айрес.

Примера-Хунта (Первое Временное правительство) - улица в Буэнос-Айресе. Названа в память о первой Временной правительственной (Патриотической) хунте Ла-Платы, созданной в мае 1810 года и просуществовавшей до октября 1812 года.

Жаркие ветры

Зона - одно из ключевых слов в романе Хулио Кортасара "62. Модель для сборки" (1968), ряде других его произведений.

Найроби - столица Кении Замечу: сам Кортасар побывал в Найроби в 1976 году.

Момбаса - город в Кении, расположен на коралловом острове, соединенном с материком дамбами.

Конрад, Джозеф (наст. имя - Юзеф Теодор Конрад Коженевский; 1857 1924) - английский писатель (родился в Бердичеве). В своих произведениях неоднократно описывал полную опасностей жизнь в тропиках.

Последние будут первыми - библейская аллюзия (см., например, Мф 19:30).

Кенниата, Джомо (1891 - 1978) - африканский политический деятель, в 1964 - 1978 годах - президент Кении.

Масаи - народ, живущий в пограничных районах Кении и Танзании.

Бликсен, Карен (1885 - 1962) - датская писательница, автор фантастических произведений.

Зеленый луч - оптическое явление: иногда на закате, когда солнце садится в море, виден зеленый луч. Увидеть такой луч - к счастью, к удаче.

...на памяти все равно Шекспир.
– В "Ромео и Джульетте" действие происходит в Вероне и Мантуи, в "Отелло" - в Венеции.

Колридж, Сэмюэл Тейлор (1772 - 1834) - английский поэт. В его "Поэме о старом моряке" герой убивает альбатроса - птицу добрых предвестий - и обречен за это на скитания и муки.

Фридлендер, Джонни (р. 1912) - немецкий художник.

Во второй раз

Сан-Исидро - пригород Буэнос-Айреса, где находится крупнейший в Аргентине комплекс спортивных сооружений.

Маса - улица в Буэнос-Айресе, названная в честь Мануэля Висенте Масы (1779 - 1839), политического деятеля Аргентины, юриста. В 1834 году Маса занимал пост губернатора Буэнос-Айреса. Был убит агентами полиции после раскрытия в 1839 году заговора против аргентинского диктатора Хуана Мануэля де Росаса (1793 - 1877) - руководил этим заговором его сын Рамон Маса (1810 - 1839). И отмечу попутно: впоследствии, в 1852 году, Росас был свергнут с поста президента.

Улица Конституции - улица в центральной части Буэнос-Айреса. Названа в честь конституции, принятой в 1853 году (она действует в Аргентине и до сих пор).

Вилья-дель-Парке - район, расположенный в западной части аргентинской столицы.

Во имя Боби

... наступила февральская жара.
– Февраль в южном полушарии - летний месяц.

Мастиковое деревце (фисташка мастиковая) - невысокое дерево семейства сумаховых. Его родина - Средиземноморье.

Рафия - дерево семейства пальм; произрастает, в основном, в тропиках Африки и Южной Америки.

Поделиться с друзьями: