Тот, кто убил лань
Шрифт:
Поначалу я слушал рассказ заинтересованно: он даже показался мне смешным. Но затем, и особенно
— Да ведь это черт знает что! — не сдержавшись, возмущенно воскликнул я. — Грабеж среди бела дня! Эти подлецы превратили смерть старушки в своеобразный бизнес. Здесь не смеяться надо, а горькие слезы лить!
— Вот тебе на-а-а! — недоуменно протянул мой собеседник.
Он был явно разочарован таким впечатлением.
Предоставляю читателю решить самому,
где в этой, так сказать, забавной истории смех, а где — слезы. Мне кажется, смеха в ней нет ни крупицы. А?– ----------------------------------
(Опубликовано: Лакербай М. А. Тот, кто убил лань. Сухуми, "Алашара", 1982. Перевод с абхазского автора и С. Трегуба.)
Поделиться с друзьями: