Тот, кто умрет последним
Шрифт:
Пока ученики покидали поляну, взрослые сгрудились возле ивы. Только когда дети оказались вне пределов досягаемости, доктор Уэлливер тихо проговорила:
— Это очень настораживает.
Маура присела над убитым петухом.
— У него сломана шея. Вероятно, это его и убило. Но зачем потрошить его? Оставлять здесь, где все его увидят? — она посмотрела на доктора Уэлливер. — Это должно что-то значить.
— Это значит, что здесь есть извращенец, — сказала Джейн. Она посмотрела на три фигурки из прутьев. — А вот что означает это? Напоминает маленьких жутких кукол вуду. Зачем она это сделала?
— Она? —
— Конечно, Клэр все отрицает. Но дети постоянно лгут.
Доктор Уэлливер покачала головой:
— Эта черепно-мозговая травма сделала ее импульсивной. Но она же сделала ее практически неспособной к обману. Клэр говорит именно то, что думает, несмотря на то, что попадает из-за этого в неприятности. Она отрицала это, и я ей верю.
— Тогда кто же из них это сделал? — сказал Роман.
Голос позади них спросил:
— Почему вы решили, что это был ученик?
Все они обернулись, и увидели Джулиана, стоящего на краю поляны.
— Вы рассматриваете лишь версию, что это был один из нас, — проговорил Джулиан. — Это несправедливо.
Доктор Паскуантонио рассмеялся.
— Но ты же на самом деле не думаешь, что учитель сделал бы такое?
— Помните, Вы учили нас слову «предполагать», сэр? И тому, что оно делает засранцем и Вас, и меня?
— Джулиан, — сказала Маура.
— Но именно так он и говорил.
— К чему Вы, собственно, ведете, мистер Перкинс? — спросил Паскуантонио.
Джулиан выпрямился.
— Я хотел бы забрать тело Германа.
— Оно уже разлагается, — сказал Роман. Он поднял трупик за веревку и забросил его в лес. — Вороны уже начали клевать его, пускай заканчивают.
— Ну, тогда я могу взять этих кукол?
— Я бы побыстрее хотел сжечь эти чертовы штуки. Забудь об этом дурацком происшествии.
— Сжечь их не означает, что загадка улетучится, сэр.
— Почему ты хочешь забрать их, Джулиан? — спросила Маура.
— Потому что сейчас все мы смотрели друг на друга, подозревая каждого. Размышляя, кто настолько ненормален, чтобы сотворить такое.
Он посмотрел на доктора Паскуантонио:
— Это улика, и «Джекелсы» смогут изучить ее.
— Что еще за «Джекелсы»? — опешила Джейн. Она посмотрела на Мауру, которая покачала головой, так же сбитая с толку.
— Это школьный клуб криминалистов, — ответила доктор Уэлливер. — Основан несколько десятков лет назад бывшим учеником по имени Джек Джекмен.
— Именно поэтому он и называется «Джекелсы», — продолжил Джулиан. — Я — новый президент, и это как раз тот тип проектов, которыми занимается наш клуб. Мы изучали брызги крови и следы от шин. Мы сможем провести экспертизу и этой улики.
— О, я поняла, — рассмеялась Джейн и бросила взгляд на Мауру. — Это средняя школа Си Эс Ай [81] !
— Хорошо, мальчик, — сказал Роман. Он поднял руку с охотничьим ножом и срезал кукол с ветки. Протянул их Джулиану: — Они твои. Забирай.
— Спасибо, сэр.
Загремел гром и Роман взглянул на небо.
— Сейчас нам лучше вернуться в замок, — сказал он. — Я чувствую запах надвигающейся молнии. И никто не знает, куда она ударит.
81
Си Эс Ай (CSI) — осмотр места преступления (Crime Scene Investigation), в данном случае имеется в виду одноименный популярный сериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории. (прим. Rovus)
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
— Ты это сделала?
Клэр ждала этого вопроса. Там, на поляне, когда все они стояли, таращась на иву, она поймала взгляд Уилла и прочитала в его глазах вопрос. Он был достаточно сдержан, чтобы в тот момент не произнести ни слова. Теперь, когда они на шаг отстали от других детей, он незаметно подошел к ней и прошептал: — Остальные, они говорят, что это ты.
— Они идиоты.
— Я так им и сказал. Но вчера ночью ты опять выходила.
— Я же сказала тебе, что не сплю. Я не могу спать.
— Почему бы тебе в следующий раз не разбудить меня? Мы могли бы прогуляться вместе.
Она остановилась возле ручья. Капли дождя шлепали по их лицам и выстукивали дробь на листьях.
— Ты хочешь погулять со мной?
— Я посмотрел прогноз погоды, предполагается, что завтра будет ясная ночь. Ты сможешь посмотреть в мой телескоп, и я покажу тебе некоторые действительно крутые галактики. Уверен, ты захочешь это увидеть.
— Ты плохо меня знаешь, Уилл.
— Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.
— Ну, конечно. Теперь мы лучшие друзья навек.
Ей не хотелось быть саркастичной, но слова уже вылетели и назад их не возьмешь, пусть Клэр и хотелось бы. Существовало много вещей, которых бы ей никогда не хотелось произносить. Она сделала еще несколько шагов вверх по тропинке, когда заметила, что Уилла рядом с ней уже не было. Обернувшись, Клэр увидела, что он остановился и разглядывал ручей, в котором плескалась и текла по камням вода.
— А почему мы не могли бы ими стать? — тихо произнес Уилл и посмотрел на нее. — Мы не такие, как все. Ты и я, мы оба…
— Психованные.
— Я не это имел в виду.
— Ну, я-то по-любому психованная, — сказала она.
— Почему ты так говоришь?
— Все так говорят, включая моего психолога. Хочешь доказательств? — Клэр схватила его руку и прижала к шраму на своей голове. — Чувствуешь? Вот где они вскрыли мой череп. Вот почему я не сплю всю ночь, словно вампир. Потому что у меня повреждение мозга.
Вопреки ее ожиданиям, Уилл не делал никаких попыток вырваться. Его рука задержалась в волосах Клэр, поглаживая шрам, отмечавший ее уродство. Возможно, он был толстым и покрытым прыщами, но внезапно она заметила его славные глаза. Мягкие и карие, с длинными ресницами. Уилл продолжал смотреть на нее, словно пытаясь прочитать ее истинные мысли. Все то, о чем она боялась ему рассказать.
Клэр отбросила его руку и пошла прочь. Продолжала идти, пока тропинка не прервалась на берегу озера. Там она остановилась и уставилась на пятнышки дождя на водяной глади. Надеясь, что Уилл последует за ней. И он пришел, встав рядом. С озера дул холодный ветер, и Клэр, задрожав, обхватила себя руками. Уилл же, казалось, не замечал холода, несмотря на то, что на нем были лишь джинсы и влажная футболка, облепившая все неприглядные выпуклости его пухлого туловища.
— Было больно? — спросил он. — Получить пулю?