Тот, кто умрет последним
Шрифт:
– А почему его руки зажаты капотом?
– Преступник позаботился и об этом. Машина не заводится. Готов поспорить, что ключи все еще во включателе зажигания и стартера. – Ларсен посмотрел в окно с пассажирской стороны и кивнул. – Точно.
Судебно-медицинский эксперт поднялся с пола.
– Эй, Коломбо, посмотри на это.
– Что там? – Ларсен направился к нему. Ему не нравилось, когда тот называл его Коломбо.
Медик держал увеличительное стекло у правой лопатки жертвы.
– Похоже, у нас здесь высохшее пятно.
– Крови?
– Нет, высохшая кровь на желто-коричневой одежде была бы темно-коричневой.
– Так что же это, по-твоему?
– Это шелковистый
Ларсен поморщился.
– На шелковый галстук? Нет, едва ли. Как-то раз я написал на полиэфировые брюки.
– Радуйся, что это был не шелк. Вода оставляет на шелке пятна, круглое пятно, подобное этому.
– Ты хочешь сказать, что это была вода?
– Что-то с большим содержанием воды, которая высыхает, почти не оставляя следа. Но это была не вода. – Медик нахмурился. – Может быть, сперма.
Партнер Ларсена захихикал.
– Думаете, что он задушил свою жертву, а потом обрызгал ее спермой?
Ларсен и доктор переглянулись так бесстрастно, словно видели и не такое. Потом Ларсен еще раз посмотрел на тело, на изуродованные руки, зажатые капотом, на ссадины вокруг шеи, свидетельствовавшие о том, что убийца применил больше силы, чем нужно, для удушения человека.
– Таково состояние психики убийцы: он сделал это, говоря фигурально, чтобы снять камень с сердца.
– Едва ли это сперма. – Ларсен покачал головой.
– Лаборатория даст точный ответ.
– Бьюсь об заклад, это слюни.
– Слюни?
Ларсен неторопливо кивнул, рассматривая то, что было перед его глазами, и отмечая дополнительные детали преступления.
– В данном случае мы имеем дело с настоящей ненавистью. С чем-то сугубо личным. Просто убить его преступнику было мало. – Ларсен еще раз взглянул на обмякшее тело, которое повисло на капоте восьмидесятитысячного «БМВ», и его чуть не вывернуло от омерзения.
– Он плюнул на него?
– Да. – Ларсен задумчиво улыбнулся. – Мы родились под счастливой звездой. Он плюнул на него.
52
– Они собираются отдать образец на анализ ДНК, – сообщил Джек.
Татум вытер с усов пивную пену и молчал, словно ожидая от адвоката каких-то дополнительных сведений, прежде чем удостоить его ответом.
С точки зрения Джека, этот ресторан был далеко не лучшим, но Татум жил в северной части Майами-Бич и не хотел «ехать на машине через весь город в район Корал-Гейбл» на встречу со своим адвокатом. Тогда Джек предложил ему встретиться во время ленча в «Густо», кубинском ресторане неподалеку от Линкольн-роуд. Обслуживающий персонал ресторана держался дружелюбно, блюда были вкусными, вполне подходящими для первой встречи любовников или для спокойного обеда с друзьями. Но слишком надоедливые истории, которыми сопровождалось появление каждого блюда, казались совершенно неуместными, поскольку встреча преследовала цель вызвать клиента на откровенность.
Официант поставил перед Джеком не вполне прожаренный кусок рыбы, подвинул к Татуму фирменное блюдо и сообщил:
– А для вас, сеньор, бальсеро.
– Что это еще за чертовщина? – спросил тот. – По-моему, я заказал добрый старый криль.
– В этом фирменном блюде есть криль, – пояснил Джек. – Они называют это «бальсеро», что, кажется, означает «плотогон».
– Да, да, «плотогон». – Официант горделиво улыбнулся, и Джек ответил ему улыбкой, хотя испытывал замешательство. У него были клиенты, друзья и даже родственники, которые и в самом деле приплыли в Майами на плотах, поэтому он не знал, какой должна быть политически
корректная реакция на блюдо под названием «плотогон». Но в этом кубинском ресторане официант был более кубинцем, чем он сам, а на стене висело изображение гаванской гавани, навевающее ностальгические чувства. Поэтому Джек продолжал улыбаться.Татум уставился на свое блюдо.
– Бальсеро, – пояснил официант, – творение талантливого шеф-повара со своеобразным чувством юмора. Пожалуй, у него слишком много времени.
«Плот» представлял собой банан такой длины, что Фрейд счел бы это торжеством психологии. «Плотогонами» были шесть мелких креветок, поставленных хвостиками вверх. В этом положении их удерживал томатный соус, сдобренный перцем чили. Поджаренные ломтики картофеля по бокам «плота» представляли собой весла байдарочного типа.
– Больше похоже на гондолу, чем на плот, – заметил Татум.
– А мне подумалось что это каноэ, – возразил Джек. – Скажем так: Льюис и Кларк плывут по жидкому соусу.
– А! – Официант широко улыбнулся, поняв, о ком идет речь. – Супермен.
– Нет, не «супермен». Это Льюис и Кларк. Я говорю о первооткрывателях девятнадцатого века, ну, слышали, Льюис, Кларк, Сакаджавея?
Официант пожал плечами, совершенно растерявшись. Джек хотел было пояснить то, что сказал на своем высокопарном испанском языке, но решил не делать этого. В сущности, он не так продвинут в языке, и лучше остановиться, пока это не обнаружилось.
– Забудьте об этом. Грасиас пор ла комида, – сказал он по-испански, поблагодарив за кушанья.
– Не за что, – ответил официант. – К вашим услугам.
Джек посыпал луком и петрушкой свою рыбу, вывалил черную фасоль на белый рис и добавил острого соуса «по вкусу». Когда он поднял глаза, креветки Татума уже исчезли.
– Чертовски вкусно! – воскликнул Татум. – Особенно Луис.
– Льюис. – Джек махнул рукой, показывая, что пора кончать болтовню.
Татум откинулся на спинку стула и, похоже, насытившись сполна как креветками-пассажирами, так и пустой болтовней, посмотрел на Джека:
– Расскажи мне, зачем я должен давать Ларсену свою ДНК?
– Затем, чтобы у тебя на хвосте не оказалась целая свора детективов.
– Они думают, что я убил Коллетти?
– Разумеется.
– Я не убивал.
– Знаю. Тео сказал мне, что прошлым вечером вы на его лодке уплыли на рыбалку и не возвращались до самого утра.
Татум сделал еще один большой глоток пива.
– Ты сообщил об этом полицейским?
– Да.
– А они все равно требуют мою ДНК?
– Ларсен не очень доверяет алиби, подтвержденному твоим братом. Честно говоря, я не упрекаю за это Ларсена.
Татум склонился над столом.
– Ты не упрекаешь или думаешь, что Тео врет, желая спасти меня?
Джек смотрел в сторону, не зная, как лучше ответить.
– Где рыба, Татум?
– Клева не было, – отрезал Татум.
– Ни одной рыбешки за всю ночь?
– Рыбаки часто возвращаются домой без улова. Когда мы возвращались, Тео даже пошутил, сказав, что, по словам Джека, люди называют это рыбной ловлей без…
– …улова. Знаю, знаю. Послушай, вот что мы имеем в итоге: твое алиби, подтвержденное одним человеком, ничего не стоит. Сегодня утром я говорил с глазу на глаз с Ларсеном. Я не утверждаю, что они заявятся и арестуют тебя сегодня вечером, завтра или послезавтра. Но процесс пошел. Мне звонят полицейские, адвокат Мигеля, адвокаты погибших наследников, журналисты. Я чувствую себя скорее жонглером, чем адвокатом. Ларсен предлагает нам научный подход, чтобы с тебя сняли обвинение до того, как мы откажемся от борьбы, а он придет и защелкнет на твоих запястьях наручники.