Товарообмен
Шрифт:
Вещь за вещью он перетащил свою добычу в шкаф и закрыл его на замок. Потом он вышел и запер за собой дверь.
– Ну и разгром мы устроили, - заметил Меершрафт, оглядываясь кругом.
Из всего, что было на верстаке, осталось только одно яблоко. К тому же еще надкусанное и тронутое плесенью. Я положил яблоко на транспортер, и мы во все глаза уставились на него, толкаясь, чтобы занять место получше у конца ленты.
Не знаю, чего мы ждали взамен. Думаю, чего-нибудь баснословного. Но вместо этого мы получили какой-то предмет, размером и формой напоминавший дыню. Он вылетел из дыры, пролетел над моим плечом и угодил точно в физиономию бедному Меершрафту. На этот раз
– Ай!
– закричал Меершрафт, обеими руками счищая омерзительную грязь, которая липла, как жирная каша.
– Занятно, - сказал я, имея в виду, что произошло что-то неожиданное, но то, что случилось дальше, было еще более неожиданным, хотя уже вовсе не занятным.
Послышался легкий щелчок - и дыра исчезла.
А вместе с ней исчезло множество других вещей. Исчезли все золотые штучки, которые мы получили в обмен на оборудование, инструменты и запчасти стоимостью в тысячу фунтов с лишним. Исчезла даже золотая монета, которую я спрятал в карман. Пластмассовые коробочки, в которых лежали блестящие золотые таблетки, тоже оказались пусты.
– Меершрафт, старина, - сказал я грустно, - мы погорели.
Меершрафт вытер носовым платком остатки этого омерзительного плода - или что там это было - и поглядел туда, где лежала его доля золота. Потом, охнув, он оттолкнул меня, чтобы посмотреть на мою.
– Что случилось?
– спросил он в полном ошеломлении.
– Похоже на то, что мы стали жертвами межпланетного, а может быть, межпространственного надувательства, - сказал я.
– Нас надула банда каких-то супермошенников. Теперь мне понятно, почему все это было похоже на золото. Они хотели, чтобы мы брали их барахло и ничего не спрашивали. Чтобы никакие ученые не совали сюда носа. А для этого лучше всего золото. Есть в одном только виде золота что-то такое, от чего в людях выходит наружу все самое худшее, и они превращаются в хватающие автоматы. Как им удалось узнать об этой слабости? Возможно, они знают нас лучше, чем мы сами, а может быть, это общая слабость всех обитателей вселенной...
– Но эта проклятая штука, которой они в меня запустили, была вовсе не золотая!
– с обидой заметил Меершрафт.
– Да, - согласился я.
– Но к этому времени они уже с нами покончили. Все пропало, осталась только эта вонючая гадость. Держу пари, что все прочие побрякушки были всего-навсего миражем.
– Вот разбойники!
– сказал Меершрафт, но без особой злобы. В конце концов, он-то ведь ничего не потерял. Главный потерпевший, наверное, в это время уже несся назад с тысячей пластмассовых ста-канов и, по крайней мере, с двадцатью килограммами медяков. (Ему еще предстояло узнать о том, что меновая ценность этих предметов сильно понизилась.)
– Не понимаю, как это им удалось?
– нахмурившись, произнес Меершрафт.
И тут меня осенило. Но изложить мою мысль в доступной для понимания форме оказалось не так-то легко.
– Мой друг, - сказал я.
– Я сделаю все, чтобы объяснить тебе, что случилось. Но не удивляйся, если у тебя от этого мозги вспухнут... Вселенную можно рассматривать как некую бесконечную электрическую емкость, а время - как диэлектрик, разделяющий жизненные обкладки. И сегодня, и завтра, и вчера - все тут же, рядом, и расстояние между ними - иллюзия. При достаточной ЭДС можно устроить пробой диэлектрика, и тогда пространство - время поступает полностью в ваше распоряжение.
Он усмехнулся.
– А к чему ты собираешься
прилагать эту самую ЭДС?– Ее не прилагают, болван, ее испускают! Я что, должен одолжить тебе свои мозги? Может, ты хочешь получить патент? Этого тебе не хватает, жирная свинья? Ладно, так и быть, скажу. С помощью трубки Смита-Робеля, питаемой квадратичным теслером. Нужны еще кое-какие схемы, но о них я говорить не стану. Жизнь и так достаточно сложная штука, без этих анахронизмов и пришельцев.
– Ты, Белоу, или враль, или гений.
– Наверное, и того и другого понемногу, - скромно признал я.
– Гений, мой друг, - это человек, который выдумывает интересную ложь, а потом заставляет в нее поверить, превращая ее в конкретный факт. Как телевизор или самолет. Как колесо.
Тут дверь распахнулась, и ввалился Бэйли с громадным картонным ящиком и пластиковой сумкой, полной медяков. Он вытряхнул свой товар на пол, несколько монеток вывалилось из сумки и покатилось ко мне. Я подобрал их. Надо быть благодарным судьбе и за такие мелочи.
Бэйли возбужденно потер руки.
– Теперь за дело, - радостно сказал он.
– Я человек разумный. Из каждых десяти вещей вы можете брать по одной, чтобы без драки. Все должно идти спокойно.
Он сорвал крышку с ящика и вытащил несколько белых пластмассовых стаканов.
– Ставьте их на транспортер, - распорядился он.
– А я буду снимать добычу.
– Я выйду на воздух, - сказал я.
– Что-то мне нехорошо.
– Стой!
– заорал Бэйли. Он только сейчас заметил, что транспортер цел и невредим.
– Куда девалась дыра?
– Там ухитрились ее заделать, - сообщил я.
– Но для этого им пришлось забрать назад все свое имущество.
Он кинулся к шкафу и распахнул дверцу. Шкаф был пуст. Вид у него был как у собаки, у которой отняли кость. И тут он отмочил такую штуку, которой мы не ожидали. Он бросился в соседнюю комнату и вернулся оттуда, угрожающе размахивая пистолетом.
– Вот так, - сказал он.
– Где это все? Если вы немедленно не отдадите, я вызываю полицию.
– И что вы собираетесь сказать?
– поинтересовался я.
– Что мы украли золотой кубок и еще кучу всякой всячины, которую вы меняли на пластмассовый стакан, немного железного лома и несколько медных монет? Что люди, с которыми вы торговали, живут миллионах в тридцати световых лет отсюда, а то и дальше, и что торговля велась сквозь сверхпространственную дыру в вашем транспортере дыру, которой больше нет?
– Мне не поверят?
– И он приставил пистолет к моему животу.
– Ладно, обойдусь без них. Куда девалось золото?
– Мой друг, - быстро ответил я.
– Старина Белоу не стал бы грабить вас. Меершрафт мог бы.
– С этими словами я кивнул на его дрожащую тушу, и Бэйли как безумный кинулся к нему и ткнул пистолетом ему в ребра.
– Отдавай!
– заорал Бэйли.
– Или я тебе кишки выпущу!
Бедняга Меершрафт в ужасе взвизгнул и брякнулся на пол.
– Вы убили его, - сказал я.
– Посмотрите - кровь!
– Какая еще кровь, - сказал Бэйли, растерянно отступая назад.
– Я даже не спускал курка.
Он беспомощно глядел на Меершрафта. Я подскочил и выхватил у него пистолет.
– Теперь, - сказал я, наводя пистолет на него, - мы можем побеседовать как подобает приличным людям. Прежде всего я прошу вас поискать у себя в кармане те золотые монеты.
– Хочешь и их забрать, - прошипел он.
– Ладно, бандит!
Он порылся в карманах, потом вывернул их наизнанку.
– Исчезли!
– в изумлении произнес он.
– Это вы украли их. Вы обшарили мои карманы!