Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Да я, вроде, ничего, - ответила Мэри.
– Но ты не слишком затягивай. Том и Барбара должны вернуться с минуты на минуту.

– Ерунда. Еще и часа не прошло, как они ушли.

– Том прав, - рассмеялась Мэри.
– Ты совсем чокнулся от этой своей живописи!.. Они ушли три часа тому назад.

Но Авери ничего не ответил. Он уже вновь углубился в работу. Он только что заметил необычный блеск в ее глазах, который раньше как-то ускользал от его внимания.

Наконец он заметил, что Мэри ерзает.

– Сиди спокойно, родная, - попросил он.
– Иначе твоя левая

грудь станет похожей на помятую дыню.

– Извини... у меня что-то побаливает спина.

– Черт, чего же ты сразу не сказала, - заволновался он.
– Впрочем, ты-то не виновата. Это все я. Окончательно потерял чувство меры! Том меня просто-напросто убьет, если узнает, как я тебя измучил!.. Сделать тебе массаж?

Мэри покачала головой.

– Скорее бы они возвращались, - сказала она.
– Их нет уже целую вечность. Как ты думаешь, что могло случиться?

– С ними все в порядке, - уверенно заявил Авери.
– Том вполне может за себя постоять. Да и Барбара тоже, если уж на то пошло.

– А я все равно нервничаю, - призналась Мэри, потягиваясь.

Авери добавил еще пару штрихов к почти законченному портрету.

– Я только что придумал название для нашего острова, - сказал он, помолчав.
– Должны же мы его как-то называть, правда? Как тебе нравится Эльдорадо?

– Если не считать золотых сфер и золотых людей, - усмехнулась Мэри, золотом здесь, по-моему, и не пахнет.

Отложив кисти, Авери критически посмотрел на холст. Затем повернулся к Мэри.

– Если ты простишь мне старую избитую истину... никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь... Знаешь, я все меньше и меньше злюсь на Них. Вы с Томом, мы с Барбарой нашли здесь пусть и не золото, но нечто чертовски на него похожее. По правде говоря, сейчас я счастливее, чем когда-либо в жизни... Да, Эльдорадо - название что надо. Когда Том и Барбара вернутся, мы вспомним о демократии и поставим вопрос на голосование.

Мэри с тревогой поглядела на белую полосу пляжа, на роскошную зелень деревьев и кустарников.

– Хоть бы они скорее возвращались, - повторила она.
– Что-то случилось...

– Да брось ты, - начал Авери.
– Ты просто...
– слова замерли у него на устах.

В нескольких десятках ярдов от них из леса появился человек. Это был Том. Он шатался и, похоже, едва держался на ногах - словно пьяница, возвращающийся домой. У него на груди на рваной рубашке медленно расплывалось кровавое пятно.

С душераздирающим криком Мэри бросилась к нему. Авери - за ней.

Том усиленно моргал и щурился, как будто пытаясь разглядеть, кто это спешит ему навстречу.

– Извини, старина, - с трудом пробормотал он подбежавшему Авери.
– Не слишком-то я... Эти гады сцапали Барбару...
– и с этими словами он без чувств повалился на землю.

У него из спины, около плеча, торчало обломанное копье.

22

Кое-как совместными усилиями они втащили Тома вверх по лестнице в лагерь. Авери внес его в палатку и осторожно положил на один из спальников лицом вниз.

Мэри была бледной, как полотно. Руки у нее дрожали. Сделав

над собой отчаянное усилие, она сказала почти спокойным голосом:

– Ты... ты можешь вынуть копье?..

– Да, - ответил Авери с уверенностью, которой вовсе не чувствовал. Я вытащу его... Принеси-ка ты лучше воды... И, Мэри, знаешь, не торопись. Понимаешь?

Молча кивнув, она вышла из палатки.

– Том, - позвал Авери, становясь на колени, - старина, ты меня слышишь?

Но кроме сочувствия и жалости к Тому, Авери испытывал и гораздо более личное и отчасти даже эгоистическое чувство. Барбара, Барбара, - эхом отдавалось у него в ушах. Только бы с тобой было все в порядке. Любовь моя, только бы с тобой было все в порядке...

– Том, ты меня слышишь?
– еще раз спросил Авери и сам поразился внезапной грубости своего голоса.

Он хотел знать. Он обязан был знать. Он с трудом удерживался от того, чтобы схватить Тома и вытрясти из него всю правду.

– Том, ради всего святого, очнись!

Никакого ответа. Том каким-то чудом не потерял сознания но дороге в лагерь, но это и все.

"Святой Боже, - взмолился Авери, - не дай ему умереть. Я должен знать, должен..."

И вдруг его панику как рукой сняло. Ее заменило ледяное, какое-то даже немного неестественное спокойствие. Холодный пот градом катился по его лицу. Он посмотрел на Тома - на восемнадцать дюймов копья, торчащие у него из спины, на кровь, медленно растекающуюся по рубашке, покрытой уже засохшими кровавыми пятнами. Он посмотрел на Тома, и ему стало стыдно.

– Извини, старина, - тихо пробормотал он.
– Я не должен расклеиваться, так ведь?

Он наклонился к копью, бормоча себе под нос:

– Во-первых, его надо вытащить. Во-вторых, есть только один способ это сделать... Не держи на меня зла, приятель. Что бы ни случилось, не держи на меня зла. Я просто несчастный дурень, который хочет сделать как лучше.

Он осторожно потянул за древко копья. Ничего не произошло. Вероятно, он застряло в кости или в мускулах. Возможно, и в том и в другом сразу.

Тогда он попробовал резко дернуть. Единственное, чего он добился, так это того, что приподнял Тома на пару дюймов от постели.

"Боже мой, - думал Авери.
– Что же мне, черт возьми, делать?"

Но какое бы решение он ни принял, делать это следовало быстро. Не стоило рассчитывать на долгое отсутствие Мэри.

Ответ был очевиден. И Авери он нисколько не нравился: этот ответ низводил Тома до уровня неодушевленного куска мяса. Но раз ничего другого Авери в голову не приходило - значит, выбора не оставалось.

Наступив Тому ногой на поясницу, Авери взялся обеими руками за древко и рванул что есть силы.

Он вытащил копье. Том вскрикнул. Короткий, звериный вопль нестерпимой боли, к счастью, тут же прервавшийся - Том вновь потерял сознание. Авери очень боялся, что сейчас из раны ручьем хлынет кровь - как результат его неумелых действий. Он ведь запросто мог задеть какую-нибудь артерию или вену. Но его опасения были напрасными. Кровь по-прежнему текла жалким тонким ручейком. Копье выпало из дрожащих рук Авери...

Поделиться с друзьями: