Требуется привлекательная брюнетка
Шрифт:
– Сколько людей наблюдало за обвиняемыми?
– Двое.
– Вы следили за Аделой Винтерс, а ваш напарник – за Евой Мартелл?
– Да, сэр.
– Когда вы увидели, что сделала обвиняемая Адела Винтерс, – продолжал спрашивать Мейсон, – в какое-то время после этого, вы позвонили руководству?
– Да, это так.
– А в своем рапорте вы упомянули, что она подняла крышку и заглянула в мусорный бак?
– Да, мне кажется, что именно так я и сообщил.
– Как вы думаете, заглядывая в бак, она бы подняла правое плечо или правый
– Наверное, нет.
– А когда вы отчитывались, вам не пришло в голову, что она что-то бросила в бак?
– Нет.
– Это значит, что в то время вы думали, что она только заглянула туда?
– Да, сэр.
– И это вы передали в свое агентство?
– Да.
– Я предполагаю, что тогда ее действия были более свежи в ваших воспоминаниях?
– У меня нет такого впечатления. Мне кажется, что сейчас я вспоминаю это происшествие так же хорошо, как и тогда, когда звонил в агентство.
– Но первым вашим впечатлением было то, что она только заглянула в бачок?
– Да.
– В то время, когда вы звонили по телефону, это впечатление было совершенно свежим в вашей памяти. Спустя какое время, после того как Адела Винтерс ходила к мусорным бачкам, вы звонили в агентство?
– Спустя две или три минуты. Когда я вернулся в холл, мой напарник принял мои функции и, пока я звонил, присматривал за обеими подопечными.
– Это значит, что спустя две или три минуты после того как Адела Винтерс ходила к мусорным бачкам, обе обвиняемые были уже вместе, в холле?
– Конечно.
– Вы не наблюдали за этими бачками раньше?
– Нет.
– А у вас была возможность наблюдать за бачками позже?
– Нет.
– Следовательно, вы знаете только, что обвиняемая заглянула в мусорный бак и ничего туда не бросала?
– Что ж, так мне кажется, если вы хотите быть таким точным, – ответил Фолсом.
– Я не хочу быть формалистом без нужды, но этот момент может оказаться весьма существенным.
– Если вас интересует мое откровенное мнение, – сказал Фолсом, тогда я сказал, что она только заглянула внутрь, но теперь, когда я об этом думаю, то абсолютно уверен, что она подняла крышку бачка и что-то туда бросила.
– Почему же эта мысль не пришла вам в голову, когда вы звонили в агентство?
– Я и в самом деле не знаю, – ответил Фолсом. – Вероятно, такое различие не казалось мне тогда существенным.
– Именно это я и пытаюсь точно установить, – сказал Мейсон. – Сейчас воспоминание об этом происшествии приобретает цвета, потому что вы поняли, что это очень существенно?
– Я не согласен с вашим определением, что мои воспоминания приобретают цвета. Я только более вдумчиво обдумал все происходившее. Теперь я совершенно уверен в том, что она что-то кинула в бачок.
– Так же уверены, как вы были уверены третьего сентября в том, что она туда только заглянула?
– Это довольно категоричная постановка вопроса.
– А это не слишком порядочный способ отвечать на вопросы.
– Но если она на самом
деле что-то бросила в сборник!– Вы теперь уверены, что она это сделала?
– Да.
– Вы не были уверены третьего числа?
– Если вы намереваетесь делить волосок на части, то не был уверен!
– У меня все, – закончил Мейсон.
– У меня нет вопросов, – рявкнул Гуллинг.
– Ваш следующий свидетель, господин обвинитель.
– Я хотел бы еще раз вызвать Сэмуэля Диксона, чтобы задать ему один вопрос, – сказал Гуллинг.
– Вызывайте.
– Вы уже были приведены к присяге, – обратился судья к Диксону, когда он вновь занял свидетельское кресло. – Пожалуйста, отвечайте на вопросы.
– Мистер Диксон, – спросил Гуллинг, – третьего сентября вы были в отеле Лоренцо и проверяли там содержимое мусорного бачка?
– Да, сэр.
– Что вы сделали?
– Я поднял крышку мусорного мака, стараясь не оставлять отпечатки пальцев. Увидел, что бак наполнен мусором на три четверти. Я высыпал содержимое бака на разложенный брезент и нашел в мусоре револьвер тридцать второго калибра, номер сто сорок пять восемьдесят один.
– И что вы сделали с этим револьвером?
– Приложив все старания, чтобы оставить новых отпечатков и не стереть тех, которые могли на нем находиться, несмотря на то, что револьвер был в середине мокрых отбросов...
– Отложим выяснение, почему не было отпечатков пальцев на револьвере. Отвечайте только на вопросы. Что вы с ним сделали?
– Я доставил револьвер Альфреду Корбелу.
– Мистер Корбел является экспертом по оружию и отпечаткам пальцев в Отделе по раскрытию убийств?
– Да, сэр.
– А когда вы доставили ему это оружие?
– Как оружие, так и крышка от сборника, были доставлены около семи часов сорока пяти минут того же дня.
– Это значит, третьего сентября?
– Да.
– Защита может задавать вопросы.
– У меня нет вопросов, – сказал Мейсон.
– Суд решил сделать перерыв на десять минут, – заявил судья Линдейл.
Мейсон бросил многозначительный взгляд на Пола Дрейка. Тот кивнул головой.
18
Когда спустя десять минут, Суд возобновил заседание, Гуллинг заявил:
– Моим следующим свидетелем будет Альфред Корбел.
Заняв место для свидетелей, Альфред Корбел представился как эксперт по оружию и дактилоскопии.
– Вот револьвер тридцать второго калибра, номер сто сорок пять восемьдесят один. Вы когда-нибудь видели его раньше?
– Да, видел.
– Когда?
– Впервые я увидел его в семь сорок пять третьего сентября, когда мне его доставил Сэмуэль Диксон. Я обследовал револьвер в лаборатории. Снова я увидел этот револьвер в ту же ночь, когда обвиняемая признала его своей собственностью.
– Вы проводили пробную стрельбу из этого револьвера?
– Да, сэр.
– Вы исследовали его на наличие отпечатков пальцев?