Трефовый валет
Шрифт:
Мисс Силвер снова встала. Пришлось встать и воспитанному Джеку.
– Куда-нибудь. Я не могу здесь оставаться. Вы, разумеется, это понимаете.
– Я понимаю только, что вы не можете оставить меня в таком безнадежном положении. Как я смогу присмотреть сегодня ночью за ребенком? Я не знаю даже, как ее уложить спать. Я всю ночь должен находиться в клубе. Я не могу смотреть за… Боже мой, она надевает на собаку мой новый фрак от Вестона! Вы не можете уйти!
– Я должна. Я должна думать о своей репутации, о своих рекомендациях. Я никогда не найду работу, если проведу ночь под крышей игорного притона.
– Да
– Понадобятся – через пять лет! Потому что сейчас ей предстоят роды, а мне предстоит найти, где провести ночь. И разумеется, не с вашими расфуфыренными девицами. Теперь я поняла, что это за женщины. Это место ничем не лучше борделя!
– Успокойтесь, мисс Силвер. Девушки – молодые леди – это мои сотрудницы, не более. Джентльменам нравится смотреть на хорошеньких женщин. Эти леди сдают карты, подают напитки. У меня не бордель.
– А как же мисс Пуатье? Или я должна назвать ее мадемуазель? Мне не следует даже разговаривать с такими женщинами!
– Рашель здесь не живет. У нее есть своя квартира. Я не думаю… – Но тут мисс Силвер ахнула, и Джек торопливо закончил: – Да, думаю, что не следует.
– Вы полагали, что я могу жить в одном доме с вашей любовницей?
Теперь хриплый голос мисс Силвер был настолько громким, что его вполне можно было услышать даже в Гэмпшире!
– Тише, Не забывайте о малышке.
Малышка, которой надоело наряжать собаку, теперь искала на книжных полках книжку с картинками.
– Гром и молния! Поставь эту книжку на место!
Харриет посмотрела на Джека и улыбнулась.
– Если не хотите, можете не жениться на вашей метрессе. Понимаете, я не возражаю против того, что у меня нет матери.
Джек повернулся к мисс Силвер:
– Боже правый, вы не можете оставить меня с ней!
– Я не собираюсь здесь оставаться.
Джек был готов рвать на себе волосы или вытащить пистолет и силой принудить ее остаться. Нет, оружие он убрал и запер. О Господи, что же ему делать? Наверное, умолять. Для начала он спросил:
– Куда вы собираетесь пойти?
– Полагаю, в гостиницу.
– Одинокая женщина без сопровождающих? Перед вами захлопнут дверь.
– Сегодня передо мной целый день закрывают двери. Тогда на постоялый двор.
– Одинокая женщина без защиты? Там опасно. Нет, вы должны переночевать здесь, это ясно. Я настаиваю.
– У вас нет права на чем-нибудь настаивать. Я у вас не работаю.
– Значит, я вас нанимаю.
– Невозможно.
– Если вы уйдете, я перестану дышать, вот увидите, – пригрозила Харриет.
Мисс Силвер не обратила на ребенка никакого внимания, она стряхнула со своего плаща собачью шерсть и принялась надевать его.
– О боги! Она вся красная! Сделайте же что-нибудь! – воскликнул Джек, указывая на Харриет.
– Зачем? Перед тем как умереть, она потеряет сознание. Вам придется привыкать к таким манипуляциям. Потом будут слезы, полагаю.
У Джека уже была любовница, любительница устраивать сцены; восьмилетний ребенок со склонностью к драмам ему был совершенно ни к чему.
– Я вас умоляю, мисс Силвер, не уходите, пожалуйста. Дайте мне одну ночь. Это все, о чем я прошу, – одна ночь. Завтра
мы что-нибудь придумаем, непременно придумаем. Что-нибудь благопристойное, честное, так что даже самые строгие ханжи сочтут это безупречным. Существует постоялый двор, куда засунули брата Нелл… Нет, он безумен, вам нельзя там оставаться. – Джек понял, что заболтался, Харриет достала из кармана фрака лорнет и… – Только не французские игральные карты! – И он выхватил у Харриет карты и лорнет и с умоляющим видом посмотрел на мисс Силвер. – Прошу вас.Элли посмотрела в окно. День погас, а уличные фонари еще не зажглись. Там было темно, пусто и одиноко. Она заблудится еще до того, как найдет наемный экипаж. Да и куда она поедет?
Тут она услышала в холле шаги Кэллоуэя – мажордом Эндикотта приближался к двери, а перед ним, обгоняя его, разносился запах горячего шоколада… – и чихнула.
Глава 5
– Ага! – воскликнул капитан. – Вы нездоровы. Вот оно что. Вам нельзя выходить на дождь. Сейчас поздний вечер, вам некуда идти, и потом, вы без сопровождающих. Сам я не могу вас сопровождать, так как скоро откроется клуб, и не могу послать с вами Даунза или Кэллоуэя, они мне нужны. Клянусь, здесь вы будете в безопасности. В личные комнаты наверху не разрешено входить посторонним мужчинам. Там бываю только я. Девушки – то есть леди – обслуживают клиентов внизу, так что вы будете в тишине и покое.
Джек поправил свой шейный платок, чтобы благопристойность его предложения выглядела весомей.
– Пожалуй, я велю Кэллоуэю принести вам обед наверх, вам и мисс Харриет. Прямо сейчас. Пока еще ничего не началось. Тогда вас вообще никто не увидит. Гостям ни к чему знать о вашем существовании, а девушки – то есть леди – тоже ничего не узнают. Никаких разговоров не будет, никаких встреч, которые могли бы вас смутить, даю слово. Можете выбрать лучшую спальню… и принять ванну. Я даже сам принесу горячую воду. Хотя нет, я не буду подходить к вашим комнатам. Я пошлю горничную – это вдова одного моего солдата, она неразговорчива и понятлива. Прошу вас, останьтесь.
В ушах у него зазвенел сладкий голосок Харриет:
– А вы предложите ей двойную плату.
Джек улыбнулся малышке. Возможно, этот постреленок не так уж и плох.
– Я заплачу вам вдвое против того, что заплатила миссис Семпл за доставку Харриет, если вы останетесь на ночь.
Элли не знала, что делать. Лишние деньги – вещь замечательная, но ведь это игорный дом и нечто еще похуже.
– А как же мисс Пуатье?
– Обещаю, она сюда не вернется. На этот вечер я ее отошлю и выплачу ей неустойку. Она больше никогда с вами не встретится.
– А что такое неус-сойка? – спросила Харриет. – Это что-то вроде лесной сойки, да? И это от сойки у нее зеленое перо в волосах?
Элли не обратила на девочку внимания, а капитан сказал:
– Я заплачу вам втрое.
– Одна ночь, а утром другое жилье?
Он кивнул.
– Хорошо. – Элли повернулась к Харриет, делая вид, что не слышит, с каким облегчением вздохнул капитан Эндикотт. – Мы все же остаемся. Обе. Значит, я выиграла пари. Ты должна мне двадцать тысяч фунтов.
Джек уже был готов поднять свой бокал в честь их согласия и своего спасения. Но, услышав эти слова, сказал: