Третье откровение
Шрифт:
— Нет, — сказал Катена, словно развивая мысль. — Не Трепанье. Игнатий Ханнан.
Пораскинув мозгами, Харрис нашел предположение дельным.
— Поговори с отцом Берком, — поручил Катена. — Пришло время решительных действий.
— Берк живет в доме Святой Марфы. За ватиканскими стенами. — Харриса, убежденного седевакантиста, так и передернуло.
— Ты должен. Необходимо во что бы то ни стало развеять проклятую неопределенность. В чьих руках третья тайна и как с ней собираются поступить?
Харрис доехал до Ватикана на автобусе номер 64. Садился
Харрис направился налево, вошел под колоннаду и двинулся между огромными столбами. Дойдя до конца, он приблизился к воротам, которые охраняли двое швейцарских гвардейцев. Они козырнули, один шагнул вперед и попросил предъявить документы. Харрис достал из внутреннего кармана дароносицу. Юноша отпрянул, осенил себя крестным знамением, и Харрис прошел внутрь. Разыгравшаяся сцена показалась ему олицетворением того, во что превратилась церковь.
Он шел вперед, и вдруг громадные колокола собора забили полдень. Тотчас же вблизи и вдалеке его звон подхватили часовни и церкви. Харрис никогда прежде не видел дом Святой Марфы. Иоанн Павел II построил его для прелатов, как постоянно живущих в Риме, так и приезжающих на время, но здесь жили и простые священники, в том числе Джон Берк. Входные створки бесшумно раздвинулись, и Харрис оказался внутри.
— Отец Берк на обеде, — ответила женщина за столиком, указывая на закрытые стеклянные двери.
— Я подожду.
— Вас проводить в часовню?
Женщина отвела Харриса и оставила одного. Он подошел к окну, за которым виднелась старая внешняя стена Ватикана. Затем уселся в дальней части и, глядя на скинию, поймал себя на мысли, что не чувствует, будто находится в оплоте врага. Враг должен быть далеким, безликим. Во время войны солдаты братались в окопах, разом теряя воинственный пыл при виде таких же, как они, перепуганных мальчишек. Харрис закрыл глаза. Как же он устал. Как же он постарел.
— Святой отец?
Харрис вздрогнул, очнувшись. Молодой священник положил руку ему на плечо.
— Извините. Это вы меня спрашивали? Я Джон Берк.
— Да, да. Знаете, кажется, я задремал.
Лицо Берка чуть заметно омрачило разочарование.
— Ах, вы не ирландец.
Он объяснил, что имел в виду, покидая часовню, — Харрис услышал, как глухо стукнули о мраморный пол колени; сам же ограничился поклоном. Они прошли в пустынную столовую. Как оказалось, Берк решил, что Харриса прислали из Ирландии, чтобы узнать новости о священнике, который недавно умер в Америке.
— О Брендане Кроу, — сказал Харрис.
— Вы его знали? — Искра надежды.
— Далеко не так хорошо, как хотелось бы, — осторожно произнес Харрис.
Его не покидало ощущение, будто он разговаривает с человеком, который находится по другую сторону баррикад.
— Вы обедали?
Харрис неопределенно отмахнулся, но Берк подозвал маленькую деловитую женщину.
— Сестра, преподобный еще не ел. Сейчас не слишком поздно?
Открытая
лучезарная улыбка. Можно принести суп и макароны. Тем временем Берк взял со стола бутылку и налил Харрису бокал вина.— Надеюсь, вы не возражаете против красного.
— Вы спасли меня от голодной смерти. — Харрис улыбнулся, чувствуя себя самым желанным гостем.
— А теперь давайте к делу, — предложил Берк, проследив, как Харрис опорожнил тарелку супа и изрядно подъел макароны.
Снова наполнив бокал Харриса, он налил половину и себе.
— Вы упомянули Брендана Кроу, — заговорил Харрис. — До нас дошли очень тревожные слухи, будто он забрал с собой в Америку один в высшей степени важный документ.
— Какой документ?
— Еще раньше нам стало известно, что этот документ пропал из архива.
Похоже, Берк был искренне озадачен.
— Вы говорите «нам».
Момент истины. Харрис предполагал, какого здесь мнения о братстве Пия IX, если вообще есть какое-то мнение. Несомненно, радушие и гостеприимство испарятся бесследно, если он ответит искренне. К счастью, их прервал священник-коротышка, ростом чуть больше пяти футов, с длинными седыми кудрями, закрывающими уши.
— Отец Пувуар, — представил Джон Берк. — Вот кто нам нужен. Отец Харрис некоторыми вопросами поставил меня в тупик.
Берк поднялся из-за стола и улыбнулся Харрису.
— Отец Пувуар работает в архивах. Передаю вас в его надежные руки.
— Благодарю, отец Берк. Большое вам спасибо. — Харрис даже приветственно поднял бокал с вином.
Отец Пувуар подсел и посмотрел на Харриса бледными, безжизненными глазами.
— Вы поступили крайне неблагоразумно, придя сюда.
II
Священник в семье!
Реми родился седьмым из тринадцати детей в семье, влачившей жалкое существование на маленькой ферме между Монреалем и Квебеком. Он рос тихим ребенком, раздражительно тихим: мальчик словно наблюдал со стороны за семьей, членом которой являлся. Подобно многим детям, маленький Реми представлял себе, будто его мама с папой на самом деле вовсе не его мама с папой, а братья и сестры — не братья и сестры. Он воображал себя подкидышем, которого взяли домой и воспитали, словно подобранную на улице собаку. Постоянное молчание Реми злило отца, и тот регулярно лупил сына, но, с другой стороны, он лупил всех своих отпрысков, а мать тем временем всхлипывала и молила о том, чтобы наказание поскорее закончилось. Возможно, имея в виду себя.
В школе Реми так и не вылез из своей раковины. Именно там, с удивлением узнав, что сверстники находят уроки трудными, он обнаружил, что ему знания даются легко. Но лучше было об этом молчать, и Реми молчал, изо всех сил стараясь занизить свои успехи до уровня одноклассников. Лишь аббат Гарнье догадался, что Реми не похож на остальных. Началось с того, что мальчик за какой-нибудь час выучил все латинские фразы, которые должен знать прислужник в алтаре, и бойко затараторил, словно на родном языке. Отец Гарнье навел справки в школе. Реми Пувуар? Успеваемость средняя, может быть, даже ниже средней. Священник отвел Реми к себе в кабинет и угостил кофе.