Третье откровение
Шрифт:
17
Седевакантисты (от лат.Sede Vacante, буквально «пустое место», термина, обозначающего период между смертью одного Папы и избранием следующего) — раскольники, которые не приняли решения Второго Ватиканского собора 1962–1965 годов, реформировавшего католическую церковь, и считают всех последующих за Павлом VI пап нелегитимными.
18
Новенна — традиционная католическая практика, заключающаяся в чтении определенных молитв в течение девяти дней.
19
Ангеликум —
20
Бродячими епископами (лат.).
21
Мельхиты — православные христиане Сирии и Египта.
22
«Полностью ваш» (лат.) — апостольский девиз Папы Иоанна Павла II, отражавший его преклонение перед Богородицей.
23
Дёллингер Иоганн Йозеф Игнан фон — немецкий геолог, историк церкви, решительно выступил против догмата о вероучительной непогрешимости Папы, выдвинутого на Первом Ватиканском соборе (1869–1870) Папой Пием IX.
24
Лорд Дальберг-Актон Джон Эмерих Эдвард — английский историк, поддержавший позицию Дёллингера.
25
Патристика — совокупность богословских и философских доктрин христианских мыслителей II–VIII веков.
26
В 1799 году по приказу Наполеона Папу Пия VI насильно вывезли из Рима, и вскоре он умер во французском плену. В 1801 году Наполеон принудил сменившего Пия VI Папу Пия VII заключить конкордат, обеспечивший будущего императора поддержкой католической церкви.
27
Та, которая плачет? (фр.).
28
Маритен, Жак (1882–1973) — французский философ, теолог.
29
Святой Брендан Клонфертский, по прозванию Мореплаватель, — ирландский святой VI века, совершил семилетнее плавание в поисках так называемой «Блаженной земли», описанное в полумифическом сказании «Путешествие святого Брендана». Некоторые исследователи считают, что он стал первым европейцем, пересекшим Атлантический океан.
30
Добрый день, Антонио (ит.).
31
Кофе, пожалуйста (ит.).
32
Университет Нотр-Дам — престижное католическое высшее учебное заведение в городе Саут-Бенд, штат Индиана.
33
Слова из стихотворения поэта XVII века Роберта Геррика «Девственницам: спешите наверстать упущенное», ставшие крылатыми.
34
Лови
момент (лат.).35
Беренсон Бернард (1865–1959) — американский искусствовед и художественный критик, крупнейший авторитет в искусстве итальянского Возрождения.
36
Вы настоящий художник (фр.).
37
Спасибо, но на самом деле я только делаю копии (фр.).
38
Вот фотография — это копия. Вы же делаете нечто совершенно другое (фр.).
39
Жизнеописание (лат.).
40
Жид Андре Поль Гийом (1869–1951) — известный французский писатель.
41
Литургия часов — общее наименование богослужений в течение дня.
42
Римский часослов.
43
Новый порядок (лат.).
44
Сущее есть прежде всего то, что возникает в разуме человека (лат.).
45
Да, я его читал (ит.).
46
Так сказать (лат.).
47
«План обучения» — документ, принятый в 1599 гаду, официально закрепивший основы иезуитского образования.
48
[Важнейший дар передачи] человеческой жизни (лат.) — энциклика Павла VI, посвященная вопросу контроля над рождаемостью.
49
Творение Божье (лат.).
50
Дживс — остроумный камердинер из комических романов английского писателя П. Г. Вудхауза, чье имя стало нарицательным для олицетворения идеального слуги.
51
Гинея — распространенное в США презрительное прозвище американца итальянского происхождения.
52
Свадьба (порт.).
53
Шангри-Ла — вымышленная страна из романа Дж. Хилтона «Потерянный горизонт».
54
Национальный фонд поддержки искусств — государственное ведомство США, занимающееся поддержкой музеев, а также начинающих авторов, исполнителей.