Три Меченосца. Книга первая. Желтая сталь алфейнов
Шрифт:
— Благодарю тебя еще раз, — сказал Ноккагар, взяв разрешение.
— Всегда рад помочь! — ответил Акиткер. — До встречи!
Ноккагар и Тэлеск попрощались и вышли из дома главного капитана.
Глава седьмая
Старое плетеное ограждение Тэлеск заметил еще издали. Окруженный им двухъярусный деревянный дом стоял на возвышенности, недалеко от главной дороги, чуть обособленно от остальных зданий. Дом выглядел ветхим, гнилым, подкосившимся и имел множество подпорок со всех сторон. Тэлеску показалось, что если бы
— Я надеюсь, это не та самая корчма, о которой ты столь хорошо отзывался? — спросил у волшебника Тэлеск, окидывая взглядом поросшие зеленым мхом стены и старую, полностью прогнившую на вид крышу. — Случилось бы мне набрести на такой заброшенный дом где-нибудь в лесной глуши, да еще поздней ночью, я бы точно принял его за жилище ведьмы!
Волшебник ничего на это не ответил, а лишь усмехнулся. Он взошел по скрипучей лестнице на крыльцо, Тэлеск последовал за ним. Ступени деревянной лестницы столь громко скрипели и столь ужасно трещали их рассохшиеся доски, что казалось, все вот-вот проломится.
На крыльце стоял сильнейший запах плесени и сырости. «Вот так благоухания! — подумал Тэлеск. — Воистину отличная корчма! Боюсь гадать, что творится внутри!»
Над прогнившей дубовой дверью криво висела деревянная табличка, на которой черной краской было небрежно выведено название трактира. Местами размытое, оно оставалось вполне читаемым.
— «Крылатый маноклант», — прочел Тэлеск с усмешкой. — Вот чего ему действительно не хватает для полного великолепия, так это крыльев!
Юноша не пугало, что придется провести в такой дыре целую ночь. Он был сыном рыбака и не привык к роскоши. Но он не понимал, почему маг выбрал именно это место, когда в Гавани наверняка нашлись бы более ухоженные трактиры. Тэлеск постучал кулаком в старую дверь. При этом он старался бить аккуратно, словно боялся невзначай проломить ее.
— Стучать бесполезно, Тэлеск, — сказал Ноккагар. — Хозяин трактира малость глуховат.
— А разве у него нет слуг? — удивленно спросил Тэлеск.
— Нет, он содержит трактир один.
— Ясно! — произнес Тэлеск. — Этого можно было ожидать. Просто никто, кроме него, не решился работать в прогнившем доме, все время поглядывая наверх: не обваливается ли крыша. Слушай, Ноккагар… Когда ты был здесь последний раз?
— Двадцать лет назад, — негромко ответил волшебник.
— Двадцать лет?! — воскликнул Тэлеск. — Так может быть, хозяина трактира уже нет в живых, а дом давно пустует?
— Не волнуйся, хозяин трактира живее всех живых! — В голосе Ноккагара звучала усмешка. Он взялся за дверное кольцо и потянул его на себя. Ржавые петли громко скрипнули, и тяжелая дверь медленно и как будто неохотно, отворилась. Как ни странно, повеяло домашним теплом и уютом. Ноккагар шагнул внутрь. За ним вошел и Тэлеск.
Первое, что увидел юноша, оказавшись внутри трактира, — кромешная тьма. Не было видно ровным счетом ничего. Не удавалось разглядеть даже Ноккагара, который был только на шаг впереди. Напрягать зрение было бесполезно. Потом послышался голос Ноккагара, окликнувший хозяина трактира:
— Варраст!
Но только тишина и безмолвие были ему ответом.
— Варраст! — снова прокричал Ноккагар имя трактирщика, уже громче.
Однако вокруг было все так же тихо. «Какой же это трактир, если хозяин не только не считает необходимым встретить постояльцев, но даже, по всей видимости, не ждет чьего-либо прибытия? — размышлял Тэлеск. — Или же он и вправду помер?».
Ноккагар решил наконец не надрывать голос и, воздев кверху волшебный посох, изрек заклинание:
— Лукафиата!
Из набалдашника
посоха вылетел светящийся шар размером с голову человека и плавно воспарил к потолку, озарив все вокруг чистым светом.Представшая перед Тэлеском картина впечатлила его больше, чем волшебный свет шара. Что ожидал он увидеть? Грязь, пыль, паутину во всех углах, — все что угодно, но только не то, что открылось его взору! Юноша даже присвистнул от удивления. Вокруг все было чисто и идеально ухожено.
Путники стояли в небольшом баре, где все просто сверкало чистотой. Стены и потолок были аккуратно окрашены, несколько круглых столиков и табуретов, которыми равномерно было обставлено помещение, были до блеска отполированы. Тэлеск готов был забрать обратно свои скоропостижные недовольные отзывы насчет этого места.
Вдруг из-за стойки бара поднялся седоволосый старик. Глаза его испуганно и недоверчиво сверлили волшебный светильник, который, размеренно покачиваясь, висел под потолком. Но когда он увидел Ноккагара, его испуг мгновенно сменился радостью, и он быстро вышел из-за стойки. Одет он был в широкие черные штаны, белую рубаху и синий жилет, а на ногах его были черные кожаные башмаки.
— Ноккагар! Растопчи меня дракон, это ты! — радостно воскликнул старик, сжимая мага в объятиях. — Сколько лет мы с тобой не видались! А ты, погляжу, не жалеешь бедного старика… Пугаешь меня своими магическими штуками, — он кивнул на волшебный шар. — Я свечку искал в темноте, а вдруг так светло стало. Так и с ума можно сойти! Ты бы лучше окликнул меня, чем так пугать.
Тэлеску помешал расхохотаться только строгий взгляд, вовремя брошенный ему Ноккагаром.
— Приветствую тебя, друг мой Варраст! — промолвил маг. — Да обойдут тебя стороной скоротечные годы! Да не подкосит время твою чудесную обитель! Ты прав, давно я не бывал у тебя. Уже два десятка лет минуло с тех пор, как я гостил у тебя по пути в Хилт. Прости уж меня, ибо такова жизнь тригорца. Не часто дорога позволяет мне навещать таких замечательных людей, как ты.
— Не нужно у меня прощения просить, Ноккагар, — непринужденно сказал Варраст. — У магов свои дела, и смертные не должны их касаться. Лишь маг может вмешаться в дела смертных, но не наоборот. Я это прекрасно понимаю. Но видимся мы все же редко. А годы текут. Текут они, словно стремительная река, и уносят все дальше и дальше счастливые и горестные мгновения жизни… А я почти не старею. Годы будто обходят меня, Ноккагар. Ну да ладно… Ты сам откуда путь-то держишь? Я гляжу, ты на сей раз пришел не один.
Трактирщик смерил Тэлеска любопытствующим взглядом.
— Мы приехали с севера, — дал ответ чародей, — где лежат владения эрварейнов. Нам с Тэлеском нужно в Хилт по одному важному делу.
— Тэлеск? — переспросил трактирщик. — Какое необычное у тебя имя… Означает «избранный», ежели я не ошибаюсь. Недаром, должно быть, тебя так нарекли? Ну да ладно! Не мое это дело.
— Мы проделали долгий путь, Варраст, — обратился к нему Ноккагар. — Последний ночлег у нас был на сырой земле. Прошу приготовить для нас комнату.
— Комнату? Разумеется! — радостно воскликнул трактирщик. — Как же я могу отказать в приюте, да тем более столь необычным гостям! Ведь для того я, собственно говоря, и коротаю свои дни под этой крышей. Хотя редко кто посещает мой трактир. Да я и не расстраиваюсь. Это для меня уже давно не способ заработка, но образ моей жизни. Помню, недели две назад был постоялец, странный какой-то, неразговорчивый, весь в черном…
Ноккагар явно заинтересовался. Он приготовился было внимательно выслушать Варраста, но тот неожиданно закрыл эту тему.