Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Три Меченосца. Книга первая. Желтая сталь алфейнов
Шрифт:

— К Оннарскому Броду? — переспросил военачальник Хилта. — Сколько копий вы хотите отправить туда?

— Три тысячи.

— Но я боюсь, что тогда ослабнет оборона нашего острова.

— Ослабнет, но не сильно. К тому же, пока войска не пересекут Оннар, Хилту нечего бояться. Разве что драконов… Действуй, Икинэльд.

Военачальник поклонился и удалился из зала.

— Верное решение, достопочтенный король, — подал голос маг Хордайн. — Но если фрэги все же прорвутся, в их руках будет флот Гавани, и тогда не только Хилт пострадает. Ведь по Соленой Реке можно быстро добраться и до пределов Эфоссора.

— Фрэгам не нужен флот

для этого! — сказал Ноккагар. — Они достаточно скоро доберутся до страны эрварейнов и по суше.

— Однако стоит предвосхитить и такое развитие событий, — настоял на своем Хордайн.

Авироктал посмотрел на него и спросил:

— Вы предлагаете уничтожить корабли, которые стоят в Гавани? Главному Капитану такое не понравится.

— Возможно, есть другой путь, — сказал Ариорд.

— Есть, — вновь проговорил Ноккагар. — Эту задачу я возьму на себя. Акиткер не откажется отдать под мою ответственность весь приписанный к Гавани флот.

Король выслушал волшебника и на мгновение задумался.

— Ну что ж… — молвил он. — Раз так, решайте эту задачу, Ноккагар. Но что вы намерены сделать с кораблями? Неужто хотите их потопить?

— Ни топить, ни жечь я ничего не собираюсь. Их можно увести… Флот Гавани сослужит свою службу.

Моряк Форби пришел около полудня, как и обещалось. В то время в тронном зале, кроме самого Авироктала, были Лирт, Ариорд и Хордайн. Ноккагара не было. Правитель предложил ему отправиться в Гавань Вечной Дружбы вместе с войском гальпингов, что собиралось на защиту брода реки Оннар, и он ушел готовиться к отплытию.

Босой моряк робко прошел по залу и остановился перед королем. Поначалу все собравшиеся молчали, обмениваясь взглядами. Наконец Авироктал промолвил:

— Мы слушаем тебя, Брат Моря. Что случилось? Почему ты здесь?

— О, добрый правитель! — внезапно воскликнул Форби. — Страшная беда! Я подвел вас!

— Я уверен, что это не твоя вина. Хотя бы отчасти… Расскажи, как все было?

— Дело было так, правитель… — начал Брат Моря. — Случилось все в тот самый день, когда вы довели до меня, что собираетесь поручить мне то важное дело. В тот день уже после встречи с вами, я находился на корабле у пристани, готовился к предстоящему плаванию. Я не сразу заметил, что какая-то наглая рожа забралась ко мне на борт и спокойно расхаживает по палубе. То был какой-то старик. Он был из наших, гальпинг. Я это понял по одежке, а потом и по разговору. Вот только попадись мне сейчас этот старый гоблин, я его в первой же луже утоплю!

— Продолжай! — повелел король.

— Ну, я, мягко говоря, любезно попросил его покинуть мой корабль. А он подошел ко мне и говорит, что прислан вами и предложил уединиться, чтобы обсудить что-то касающееся поручения.

— Я не держу стариков в посланцах! — сказал Авироктал. — К тому же я бы сам вызвал тебя во дворец, и лично бы обсудил с тобой все, что качается моего поручения. Ведь обо всем до того раза ты узнавал лично от меня, не так ли? Так как ты мог поверить ему?

— Ох, простите, правитель. Дурная голова сидит на плечах старого Форби. В то время я и значения этому не предал. Посему я предложил ему пройти ко мне в дом. Крыса проклятая!

— Что было дальше? — требовательно вопросил Авироктал. — Продолжай!

— Туда мы и пошли, — продолжил моряк. — Сели у меня дома за стол, и этот старик вдруг достает бутыль вина. Сказал, что надо выпить, а я, дурак, не отказался.

— Ты меня разочаровываешь,

Форби! — вздохнул Авироктал.

Брат Моря виновато опустил голову и продолжил:

— Я пару глотков сделал, не больше… Потом вдруг дверь открывается и в дом заваливается страшила какой-то, весь в черном, из-под капюшона лица не видать. Я по рассказам его узнал. Черный Скиталец это был.

— Черный Скиталец? — переспросил король, стискивая подлокотники трона и нахмуривая брови.

— Он самый!

— Что еще за Черный Скиталец? — переспросил Ариорд.

— Да один странный чужеземец, который не столь давно прибыл в Хилт и все бродит по нашим землям. Вынюхивает что-то.

— Когда именно он прибыл? — поинтересовался Хордайн.

— Слухи о нем уже не меньше месяца ходят.

— Странно, что до меня эти слухи не дошли, — сказал Авироктал. — Еще что-то помнишь?

Форби продолжил рассказ:

— Вошел он ко мне, значит, дверь за собой запер и на меня уставился. «Тебе чего надо? — спрашиваю. — Домом что ли ошибся?»

А он молчит и по-прежнему на меня смотрит. Мне даже жутковато стало, ведь у Черного Скитальца вид не из приятных. Да еще старик этот сидит ухмыляется!

Тут я начал догадываться, что они здесь заодно, и невесть что у обоих на уме. А на уме у них было нехорошее. Вижу, старик из-под полы плаща кинжал достает. А у меня всегда за поясом секирка спрятана. — Форби для убедительности хлопнул себя по боку, где сквозь ткань рубахи что-то выпирало. — Я свое оружие достал, выскочил из-за стола и говорю: «А ну попробуй, старое пугало!» В это время Черный Скиталец жестом своего дружка остановил, и тот кинжал убрал.

Надоело мне все, и я на них пошел. «Живо убирайтесь, — говорю, — покуда целы!» А Черный рукой дернул вдруг, и меня как пронзит ледяным холодом! Да как отбросит к стене! Чувствую, будто прилип. И шевельнуться не могу. А Черный капюшон свой откинул и ухмыляется стоит. Помню, лицо его бледно, волосы черны как смоль, и борода — козлиная…

— Это точно был Даэбарн, — негромко проговорил король.

А Форби продолжал:

— Подходит он ко мне, и меч откуда ни возьмись в его руке появляется, странный такой, будто огненный. Думал, что пришла моя смерть, да только он отчего-то передумал меня убивать. Старику приказал связать меня по рукам и ногам. Эх, найти бы этого гада!

— Теперь уже не найдешь, — произнес советник Лирт. — Его наверняка уже нет в Хилте. Сбежал…

— А потом у меня все перед глазами поплыло. Должно быть, то странное вино подействовало. А дальше ничего не помню. Очнулся я нынешней ночью связанным по рукам и ногам у себя в подполье. Оказывается, я пролежал без чувств одиннадцать дней и ночей, да еще и сегодняшнее утро впридачу. Спасибо людям, что нашли. Дверь те мерзавцы не заперли за собой, вот ее, наверное, сквозняком и открыло. И народ заинтересовался, отчего это у Форби дверь нараспашку.

— Все ясно как солнечный день, — произнес Авироктал. — Даэбарн принял твой облик, Брат Моря, и отправился в путь вместе с Тремя Меченосцами. Что случилось теперь с ними? Спаслись ли они? Это ведомо теперь только Суру! А насчет этого старика я скажу, что предатели всегда найдутся.

— Только почему этот самый Даэбарн оставил меня в живых? — задумчиво проговорил Форби. — Вот что я никак в толк не возьму! Ведь это свойственно для таких, как он — убивать. Неужто пощадил?

Хордайн тут же опроверг последние слова морехода:

Поделиться с друзьями: