Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

162 …пример королевы-матери… — Мать Людовика XIII королева Ма рия Медичи первоначально покровительствовала Ришелье и способствовала назначению его членом королевского совета и получению им сана кардинала. Но вскоре, лишившись из-за Ришелье влияния на государственные дела, она стала добиваться его отставки и восстанавливать против него своего сына и вельмож.

164 Каноник — член капитула, коллегии священников при епископе или кафедральном соборе.

165 Лафема, Исаак де Юмон де (1589–1650) — сподвижник Ришелье, член специальной комиссии для рассмотрения дел мятежных аристократов;

был прозван "великим вешателем" за то, что судил без всякого снисхождения.

174 Моттвиль, Франсуаза де (1621–1689) — приближенная Анны Австрийской; оставила мемуары о своей повелительнице.

175 …принадлежат к трем вещам, о которых царь Соломон говорил… — Имеется в виду следующее поучение из библейской "Книги притчей Соломоновых": "Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю…Пути орла в небе, пути змеи на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице".

186 Дионисиево ухо — секретное помещение для подслушивания разговоров узников в тюрьме, устроенное в форме уха сиракузским тираном Дионисием Старшим (ок. 430–368 до н. э.).

196 Иоанн Златоуст (ок. 350–407) — византийский церковный деятель, епископ Константинополя; почитался как идеал проповедника.

209 Альков — углубление, ниша в стене комнаты, служащая спаль ней.

215 Тауэр (от фр. слова "tour" — башня) — замок в Лондоне, известен с XI в.; первоначально — резиденция английских королей, в XVI–XVII вв. — тюрьма для государственных преступников и место казней.

217 Мерлезонский балет — спектакль на охотничий сюжет, сочиненный самим Людовиком XIII. В данном случае анахронизм: балет появился в 1635 г.

218 …супруга президента Парижского парламента. — Парламентами в королевской Франции назывались высшие суды. Парижский

643

21*

парламент, кроме того, обладал некоторыми политическими функциями. Президент парламента — его глава.

230 Timeo Danaos et dona ferentes. — Господин де Тревиль цитирует полустишие из эпической поэмы древнеримского поэта Вергилия (Публий Вергилий Марон, 70–19 до н. э.) "Энеида", повествующей о странствованиях и приключениях Энея, одного из героев Троянской войны.

Данайцы — одно из названий греков, осаждавших Трою.

231 …Вспомните Далилу… — Согласно библейскому преданию, филистимлянка Далила обольстила Самсона и во время сна обрезала ему волосы, в которых заключалась его мощь. Обессиленный богатырь был взят врагами в плен и ослеплен.

245 Мэтр — учитель, наставник; почтительное обращение к деятелям искусства и вообще выдающимся лицам. Здесь — игра слов, так как слово "мэтр" также означает "господин", "хозяин".

247 Пале-Рояль — дворец в Париже; был построен Ришелье в 1629—

1639 гг. и первоначально назывался "Дворец кардинала". Ришелье завещал его Людовику XIII, после чего дворец стал называться Пале-Рояль, т. е. "Королевский дворец".

252 Ландскнехт и далее на с. 329 — бассет и галъбик — карточные игры.

254 Шатле (Гран-Шатле, Большой Шатле) — крепость в старом Париже, в которой помещался уголовный суд.

258 Пищаль — старинная

пушка или тяжелое ружье, заряжаемые со ствола.

259 …в лесах принца… — Окрестности Шантийи в XVII в. были владением принцев из дома Конде.

Принцами во Франции в XVII в. назывались члены королевского дома, а также наиболее родовитые аристократы, потомки некогда самостоятельных владетелей различных областей страны.

262 Иезуиты — члены Общества Иисуса, важнейшего католического монашеского ордена, основанного в XVI в. Орден ставил своей целью борьбу любыми способами за укрепление церкви против еретиков и протестантов. Имя иезуитов стало символом лицемерия и неразборчивости в средствах для достижения цели.

263 Армида — героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) "Освобожденный Иерусалим"; владела волшебными садами, красота которых стала литературным образом.

Скуфья — остроконечная черная или фиолетовая бархатная шапочка у духовенства, монахов.

264 Кюре — приходский католический священник.

265 …диссертация должна быть догматической или дидактической… — Догматическая — основанная на церковных догматах, т. е. основных положениях вероучения, не подлежащих сомнению или критике. Дидактическая — поучительная, наставительная.

266 Метафизика — здесь: философское учение о недоступных опыту основах бытия.

Моисей — один из библейских патриархов, законодатель еврейского народа, освободитель его из египетского пленения.

Глосса — толкование непонятного слова или выражения (преимущественно в древних памятниках письменности).

267 Ересиарх—основатель ереси.

Янсений (Янсениус, настоящее имя — Корнелий Янсен; 1585–1638) — голландский католический богослов, воспринявший некоторые идеи протестантизма. В своих сочинениях Янсений утверждал порочность человеческой природы, отрицал свободу воли, выступал против иезуитов. Во Франции учение Янсения преследовалось властями и церковью.

Пелагианцы — сторонники учения раннехристианского богослова Пелагия (ок. 360 — после 418), учившего, что спасение души достигается нравственными усилиями человека, а не Божией благодатью.

268 Силлогизм — умозаключение.

Рондо — в западноевропейской литературе эпохи Возрождения вид стихотворения (13 строк и 2 рифмы).

Вуатюр, Венсан (1596–1648) — французский поэт; главное место в его поэзии занимают стихи "на случай", понятные лишь участникам узкого аристократического литературного кружка; член Французской академии.

269 Патрю, Оливье (1604–1681) — адвокат, член Французской академии, известный оратор.

271 Юдифь — легендарная спасительница иудеев, затворившихся в крепости Ветилуя от ассирийских войск полководца Олоферна. Юдифь обольстила Олоферна и во время сна убила его. Библейская "Книга Юдифь", в которой описаны эти события, по преданию, написана ею самой.

277 Чепрак—подстилка под седло лошади.

Протазан — копье с плоским и длинным наконечником на удлиненном древке; в XVII в. — оружие телохранителей монархов.

Поделиться с друзьями: