Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Три рассказа без названия (сборник)
Шрифт:

СМЕРАЛЬДИНА

(в стороку)

Эх, глупый мой Тарталья, будь уверен,Что ты умрешь скорее, чем намерен!

СИЛЬВИО

(Священнику)

Ну что, готовы ль вы, святой отец,Начать обряд венчанья, наконец?

СВЯЩЕННИК

Готов!

ТАРТАЛЬЯ

(обреченно)

Готов!

СМЕРАЛЬДИНА

Тем более – готова!

СИЛЬВИО

(ко всем)

Как видите, Тарталья держит слово!!!

НАРОД

Виват! Виват! Да здравствует Италия!Да
здравствует народный вождь Тарталья!
Тарталья вновь вступил на верный путь!Веди нас, принц! Веди куда-нибудь!

(Священник приступает к обряду венчания. В окно влетает голубка.)

ГОЛОС ИЗ ПРИДВОРНЫХ

Глядите, голубь! Нет же – перепелка!Не перепелка вовсе, а скворец!Да он же нам загадит весь дворец!И в перьях у нее торчит заколка!

(Придворные принимаются ловить голубку. Наконец Панталоне это удается. Он с победным криком показывает голубку толпе и снимает из перьев заколку. Голубка превращается в девушку невиданной красоты).

ТАРТАЛЬЯ (ко всем)

Вот та, что зрел во сне я каждой ночью,А нынче – слава Богу! – зрю воочью!

ТРУФФАЛЬДИНО

Да, да, пресветлый принц, я узнаюТвою любовь, избранницу твою!

СИЛЬВИО (после паузы)

Послушай, но у нас, в родных пенатах,Не принято жениться на пернатых!А впрочем, ты упрям, и Бог с тобой!Распоряжайся сам своей судьбой!

ТАРТАЛЬЯ

Еще вчера во времени ушедшемЯ сам себе казался сумасшедшим,А нынче понимаю я, эхма!Что это мир вокруг сошел с ума!Пока я был под властию заклятья,Все в мире перепутались понятья.Тот простодушен, – стало быть, кретин,Тот предприимчив, – значит, сукин сын.Кто пашет, поливая землю потом,Теперь у нас зовется идиотом,А если он еще и патриот,То он уже ОПАСНЫЙ идиот!Кому-то очень, видимо, охотаСвести в могилу принца-идиота,Но я вам заявляю наперед:Я жив! И я уже не идиот!И я горшок говна от чашки чаю,Хоть и с трудом, но все же отличаю!Теперь с моим покончено недугом,И недругам воздается по заслугам!

СМЕРАЛЬДИНА (Моргане)

А как же наша свадьба?

МОРГАНА

Не до свадьбы!Нам главную идею не проорать бы!Чтоб не накликать новую беду,План поменять придется на ходу!Попробуй незаметно принцу в холкуВоткнуть свою волшебную заколку,И на глазах у старого отцаТарталья превратится в мертвеца!

(Смеральдина незаметно втыкает в голову принца заколку. Тарталья шатается и падает).

ПАНТАЛОНЕ

Беда! Беда!

СМЕРАЛЬДИНА

Причин для крика нету!Все строго соответствует сюжету!

МОРГАНА

Кто с пьесой незнаком – пусть знает впредь:Тарталья должен в пьесе умереть.

БРИГЕЛЛА

Принц умер! Принц лежит, как мертвый, в лежку!Скорее вызывайте «неотложку»!

ЛЕАНДРО

Да, что-то здесь действительно не так!..Здесь дело посерьезней, чем спектакль!..

КЛАРИЧЕ

Боюсь, что в суматохе бедный зрительНе враз поймет, что умер исполнитель…

ТРУФФАЛЬДИНО

…Один из наших братьев и сестер,Простой его величество АКТЕР!..

РЕЖИССЕР

Вставай,
артист, напрасно ты направил
Движение сюжета против правил!Вставай, артист! Скончавшись до поры,Ты нарушаешь правила игры.А зрители, надеждою согреты,Большие деньги платят за билеты.Ты ж – зрелищем унылых похорон —Финансовый наносишь им урон!Актеры – удивительное племя,И если умирают, то на время,Чтоб со слезами пота на лицеУспеть еще покланяться в конце.У всех проблемы! Всем сегодня плохо!Такие – государство и эпоха!Но что же будет, если от тоскиМы все начнем отбрасывать коньки?Вставай, артист! Ты не имеешь праваСкончаться, не дождавшись крика «браво»!

ТРУППА (хором)

Вставай, артист! Ты – профессионал!Ты не умрешь, не доиграв финал!

(Тарталья поднимается. Озирается вокруг).

ТАРТАЛЬЯ

Играть про смерть – прескверная примета,А я, ничтожный шут, забыл про это.Главнейшая забота для творца —Не заиграться в роли до конца.А публика – хоть расшибись в лепешку —Не уважает гибель понарошку.Ты можешь довести толпу до слезЛишь в случае, когда умрешь всерьез.

РЕЖИССЕР

Э нет, постойте! Это преступленье —На грустной ноте кончить представленье!Нам нужен на сегодняшний моментВполне традиционный хеппи-энд.Чтоб не дразнить ни публику, ни прессу,Давайте-ка опять вернемся в пьесу!Конец великолепный: принц воскрес!И стал супругом лучшей из принцесс!В итоге посрамленные злодеиЗабросили злодейские затеи!Чтоб публику опять же не дразнить,На сцене мы не станем их казнить;Но пусть вас недосказанность не мучит:Они свое за сценою получат!Д зритель спросит не без интереса,О чем же повествует эта пьеса?Да все о том же, зритель, все о том,Как доброе сражается со злом.Д зритель скажет: нас не убеждает,Что, мол, добро повсюду побеждаетВ обычной жизни. Да! Что – да, то —Добро не побеждает никогда.Но в сказках вот уже который векДобро всегда одерживает верх.А зритель скажет: сказка раздражает,Что жизнь она никак не отражает.Но у меня есть тоже возраженье:На кой вам черт такое отраженье?Ей-Богу же, грешно у нас в ОтчизнеГлядеть на сцене отраженье жизни.Вы жизненных сюжетов до хренаИз собственного видите окна.Конечно, в пьесе множество огрехов,И автор, как вы поняли, не Чехов,Но чем всегда притягивают сказки, —Что в сказках не бывает серой краски.Поэтому доверьтесь без опаскиНаивной и дурацкой этой сказке,Где, хоть вопрос и ставится ребром,Но все всегда кончается добром!

Часы с кукушкой

Комедия

Действующие лица

ЛИЗА

КУЗНЕЦОВ

ГОСТЬ

Картина первая

На экране хоккейный матч. Взвизгивает под острыми коньками сверкающий лед, звонко ударяются друг о друга хоккейные клюшки, ахают переполненные трибуны…

ЛИЗА (выключая телевизор). Прости, но это уже выше моих сил. Нельзя же целый вечер сидеть и таращиться в телевизор!..

КУЗНЕЦОВ. Включи. Осталось четыре минуты.

ЛИЗА. Посмотри на себя. Ты превратился в типичного обывателя. Тебя не интересует ничто, кроме хоккея. Ты – духовный паралитик.

КУЗНЕЦОВ. Чего ты от меня хочешь?

ЛИЗА. Да пойми же ты наконец, что преступно так жить! Раньше мы хотя бы ссорились… А теперь в нашей жизни абсолютно ничего не происходит!..

КУЗНЕЦОВ. А что, собственно, должно происходить?

ЛИЗА. Не знаю. Что-нибудь. У всех что-нибудь происходит. Пашка с Ириной подали на развод. У Гарика с Натальей сгорела дача. Борис сломал ногу. Светка похоронила бабушку. Люди живут полнокровной жизнью!..

Поделиться с друзьями: