Трибьют
Шрифт:
— Я знаю это. И со мной все в порядке. Спасибо, что согласилась позвонить Ким.
— По крайней мере, я умею делать добро, — сказала Дилли и отключилась.
Силла не могла этого отрицать — пресс-агент перезвонила ей через двадцать минут. Еще через двадцать они согласовали заявление. Отключив телефон, Силла подумала, что теперь она сделала все, что могла.
— Я им не особенно интересна, — объясняла Силла Форду, когда они ехали от кабинета врача на встречу с риелтором. — Но насилие или скандал всегда привлекают внимание. А то, что я внучка Дженет Харди, подливает масла в огонь. Мое заявление должно
— Шумиха все равно будет, и пусть на местном уровне. Здесь это главное событие — по крайней мере, на несколько дней. И особенно если дело дойдет до суда. Ты звонила в полицию?
— Будем надеяться, что не дойдет… да, звонила. Я точно знаю, что Уилсон посчитал меня сумасшедшей, когда я спросила, учитывают ли они психическое состояние Хеннесси.
— И что он ответил?
— Психиатрические экспертизы уже идут. Одна со стороны защиты, другая от обвинения.
— Дуэль психиатров.
— Похоже на то.
— Думаю, обеим сторонам должно быть абсолютно ясно, что Хеннесси не в своем уме.
— Да. Но от заключения зависит, что скажет обвинитель, поддержит ли окружной прокурор эти обвинения, порекомендует ли он принудительное помещение в психиатрическую лечебницу. Дом будет слева. Маленький Кейп-Код. [15]
— Что?
Форд посмотрел в указанном Силой направлении и увидел заросший сорняками двор и маленький коричневый кубик дома.
15
Кейп-Код (англ. Cape Cod — «мыс трески») — остров на северо-востоке США.
— Не могу понять, зачем ты это делаешь. Уродливее не бывает.
— Отличные слова. Так держать — я серьезно, — она одобрительно похлопала его по руке. — И предоставь переговоры мне.
Глава 22
Форд знал, что у него богатое воображение. Кроме того, он считал себя человеком, обладающим даром предвидения. Но что касается «маленького Кейп-Кода» Силлы, он не мог представить, как у кого-то повернется язык назвать это строение домом, и думал, что единственное, что с ним можно сделать, — это безжалостно снести.
Ковер в крошечной гостиной был усеян пятнами подозрительного происхождения. Форд был только рад, что Спок остался во дворе — в противном случае он вновь пометил бы все уже помеченные места.
Какое-то животное или целая армия грызунов изгрызли плинтус. Потолок с некрасивым пятном в углу был усеян странными бугорками, которые Силла назвала попкорном.
Кухня представляла собой уродливое сборище не подходящих друг к другу предметов, дополненное рваным вздувшимся линолеумом и ржавой раковиной. На узком кухонном столе были видны круглые пятна от горячих кастрюль и сковородок, неосторожно поставленных на белый в синюю крапинку пластик. В углах собралась сажа и бог знает что еще.
Он представил себе тараканов, которые вылезали из ржавой раковины, вооруженные автоматами, гранатами и штыками, готовые пойти войной на пауков в боевых доспехах, стреляющих из базук.
Форд без труда отдал Силл право вести переговоры. Он просто лишился дара речи.
Второй
этаж состоял из двух спален, в которых был разбросан мусор, оставшийся от последних арендаторов, и ванной, в которую он не вошел бы даже в костюме химической защиты.— Вы сами видите, что тут предстоит много работы, — агент по имени Вики обнажила белоснежные зубы в улыбке, которую иначе как вымученной и страдальческой назвать было нельзя. — Но если приложить усилия, то из этого может получиться замечательный кукольный домик! Он прекрасно подойдет в качестве первого дома для молодой пары, такой, как вы.
— Пары кого? — спросил Форд, за что получил недовольный взгляд Силлы.
— Вики, вы не будете возражать, если мы тут пару минут походим сами? Обсудим кое-что?
— Конечно нет! Смотрите сколько хотите. Я пока выйду во двор и сделаю несколько звонков. Не торопитесь!
— Силла, мне кажется, что груда того, что когда-то было одеждой, в том углу только что пошевелилась. Может, там лежит тело. Или армия тараканов, притаившаяся в засаде. Мы должны уйти отсюда. И никогда больше не возвращаться.
— Если бы там было мертвое тело, то здесь пахло бы гораздо хуже.
— Хуже уже не бывает, — пробормотал он.
Она снова метнула на него неодобрительный взгляд.
— А тараканы нам могут пригодиться. Если бы у продавца были мозги, он бы убрал дом и выкинул тот вонючий ковер. Но его убыток может обернуться нашей прибылью.
— Должно быть, ты шутишь. Единственное, что мы можем получить от этого дома, — тиф. Или бубонную чуму, — Форд снова с подозрением покосился на груду тряпья. Он все еще не был уверен, что она не шевелится. — Силла, этот дом невозможно отреставрировать.
— Потому что ты не знаешь, с чего начать. Позволь мне сначала объяснить. Под ковром древесина лиственных пород. Я проверяла в прошлый раз.
Она подошла к рваному углу ковра и приподняла его.
— Дубовые доски разной длины, причем в удивительно хорошем состоянии.
— Ладно, это пол.
— И хороший фундамент, что тоже можно считать везением.
— На этом оно, кажется, заканчивается.
— Новый дерн во дворе, — невозмутимо продолжала она. — Зеленые насаждения, симпатичная маленькая терраса сзади. Неплохая ванная.
— Может, гуманнее было бы сбросить на него бомбу?
— Новая ванна, новая раковина, отличная керамическая плитка. Для помещения такого размера я могу подобрать старинный стиль, нейтральные тона. Разумеется, убрать все ковры. Заменить дверцы шкафов, добавить полки. Переделать и покрасить потолки. Получатся две прекрасные детские комнаты.
— А где будут спать родители? — он сунул обе руки в карманы, боясь случайно к чему-нибудь прикоснуться. — В отеле, если у них есть хоть капля здравого смысла.
— Эта стена выступает наружу на пятнадцать футов.
— И что?
— Проходя по всей ширине дома, она будет поддерживать спальню хозяев, нависающую над задним двором. Шкаф на входе, рядом ванная комната с ванной и отдельным душем. Двойные раковины, гранитная столешница. Может, плитка из природного сланца. Тогда цена будет выше.
— А на что она будет опираться? На мечты и надежды?
— На новую кухню, совмещенную со столовой.
— Вот как, — странно, но он начинал смотреть на дом ее глазами.