Троцкий против Сталина. Эмигрантский архив Л. Д. Троцкого. 1929–1932
Шрифт:
Инцидент в Марселе я ни прямо, ни косвенно не могу поставить себе в вину. Предоставление мне транзитной визы не означает предоставления французской полиции права третировать меня как арестанта. /Разумеется/ [828] , сам по себе этот эпизод слишком незначителен, чтобы на нем останавливаться. Но я очень жалел бы, если бы у вас осталось впечатление, будто я косвенно злоупотребил вашим любезным содействием. Позвольте поэтому изложить /всю/ [829]
828
Слово «разумеется» вычеркнуто.
829
Слово «всю» вычеркнуто.
Измерив емкость гостеприимства Дании, мы с женой стремились [830] в кратчайший срок вернуться на Принкипо. В Дюнкирхене мне сообщили, что ближайший пароход из Марселя на Стамбул отходит только через неделю и что на этот срок мои друзья, по соглашению с парижскими властями и марсельской префектурой, приготовили для меня и членов моей семьи помещение в окрестностях Марселя. Я принял это, как принимают неизбежное. На вокзале в Марселе мне было неожиданно заявлено, что, вопреки предположениям, имеется пароход на Стамбул, отходящий на следующий день, и что моя жена и я должны немедленно погрузиться в этот пароход. Несмотря на то что я оставил двух секретарей в Париже для закупки книг и наведения справок в национальной библиотеке; несмотря на то что я успел пригласить [831] из Берлина в Марсель профессора Зенгера для переговоров о моих немецких изданиях, я не возражал марсельским властям ни одним словом. Хотя можно было ждать [от властей] [832] лучшего знакомства с расписанием пароходов, я принял новое распоряжение [833] как неизбежное. Только после того как нас проводили в [834] каюту, мы узнали, что нас без предупреждения поместили на чисто грузовое судно, которое не имеет ни одного пассажира, останавливается в портах от 3 до 5 дней, лишено самых элементарных удобств, днем и ночью производит со страшным шумом погрузку и разгрузку и требует 15 дней вместо шести для совершения пути до Стамбула. Я никак не мог рисковать [835] здоровьем своей жены и своим собственным, только чтобы молча подчиниться произвольному, ничем не вызванному акту полицейских [836] властей. Вот что, господин министр, побудило
меня покинуть пароход и заявить протест специальному комиссару с предупреждением, что погрузить на это судно [837] мою жену и меня можно будет не иначе, как с применением физической силы. Эпизод разрешился благодаря быстрому согласию итальянского правительства [838] предоставить мне транзитную визу.830
Изначально вместо «мы с женой стремились» было написано «я стремился».
831
Изначально вместо «пригласить» было написано «вызывать».
832
«От властей» вычеркнуто.
833
Изначально вместо «распоряжение» было написано «сообщение».
834
«Мы с женой заняли отведенную нам» вычеркнуто и заменено словами «нас проводили в».
835
Вычеркнуты слова «согласиться с тем» и заменены словом «рисковать».
836
Вычеркнуто «марсельских», заменено на «полицейских».
837
Изначально было «этот пароход».
838
Вычеркнуты слова «Мы провели с женой несколько ночных часов на пристани».
Об этом инциденте я тогда же телеграфировал министру-президенту господину Эррио, который во время своего визита ко мне в Москве с шутливой любезностью справлялся при расставании, когда я предполагаю отдать ему визит в Париже.
Прошу вас не видеть во всем изложенном и намека на жалобу. Мне приходилось в жизни наталкиваться на более крупные осложнения, которые оставляли в памяти только иронический след.
Примите еще раз, господин министр, запоздалое выражение моей благодарности и выражение [839] наиболее изысканных чувств.
839
Вычеркнуто «искреннее».
[Конец 1932 г.]